Paris, Club du Livre du Mois, 1954, in-8 reliure d'éditeur, sous rhodoïd, 393 pp. Couverture en bon état, intérieur en très bon état.
Reference : 17059
LE SERPENT QUI PENSE
M. ERIC BIBAULT
06 34 99 23 95
CONDITIONS DE VENTE conformes aux usages de la librairie ancienne et moderne. Retours acceptés après accord préalable. Pas de supplément de frais de port à partir du 2e livre commandé (une même commande). FRAIS DE PORT : FRANCE : à partir de 4 € (tarif ajusté en fonction du poids des livres), de 4 € à 7€ pour les envois en tarif lettre/écopli. Gros livres expédiés en colissimo (tarif en fonction du poids) ou, de préférence, en Mondial Relais (plus économique). FRAIS DE PORT : ETRANGER : en général 4€ (Europe), 5-6 € (autres pays), tarif économique, néanmoins assez rapide, le tarif est ajusté en fonction du poids des ouvrages et de la destination. Expédition par mondial relais pour les colis lourds (Europe). - Expédition rapide après réception du règlement. Paiement par CHEQUE bancaire ou postal (payable en France uniquement), par VIREMENT bancaire ou par PayPal. - Tous nos livres sont contrôlés et nettoyés. Tout défaut est signalé. Retour offert en cas d'erreur de la librairie.
Paris, Corrêa, Buchet et Chastel, (5 décembre) 1952. 1 vol. (143 x 200 mm) de 408 p. et [4] f. Broché, jaquette illustrée. Edition originale française de "L'Opéra de Quat'sous", mis en roman par Brecht. Traduction de Claude Vernier, avec la collaboration de Paul Richez. Un des 35 premiers exemplaires sur pur fil Johannot (n° 5).
En 1928, la création de L'Opéra de quat'sous est un des plus grands succès théâtraux de la république de Weimar qui vaut à Brecht une renommée internationale. Mendiants, voleurs, putains... une plongée haute en couleurs dans les bas-fonds de Soho vers 1900, où brigands et bourgeois s'exploitent, rêvent et s'encanaillent. Peachum, qui fait de la pauvreté son fonds de commerce, s'enrichit sur le dos de faux mendiants s'évertuant à éveiller la compassion des passants. Cette production - créé le 31 août 1928 au Theater am Schiffbauerdamm de Berlin - est une adaptation de L'Opéra des gueux de John Gay (1728), dont Brecht conserve la violence satirique envers la société capitaliste. D'abord intitulé La Canaille, cet opéra, genre nouveau de théâtre musical contre la « totale crétinisation de l'opéra », est composé par Kurt Weill et constitue l'un des premiers jalons du « théâtre épique » théorisé plus tard par Brecht. Le cinéma s'en empare dès 1931 mais, au lendemain de l'incendie du Reichstag, le 28 février 1933, Bertolt Brecht doit quitter l'Allemagne avec sa femme Helene Weigel. Prague, Vienne, puis la Suisse. C'est durant les premiers mois de son émigration, où il fait des allers et retours entre la Suisse et Paris pour y revoir Weill avec lequel il achève le ballet Les Sept Péchés capitaux, qu'il rencontre le romancier allemand Hermann Kesten, autre émigré, devenu conseiller littéraire d'une maison d'édition à Amsterdam. C'est alors qu'ont lieu les premiers échanges concernant une version romancée de L'Opéra, sous le titre Le Roman de quat'sous, qui sera publié l'année suivante : l'adaptation qu'il en fait est alors une pleine résonance avec la situation politique de l'Allemagne sous le régime nazi.
Editions corrêa 1952 1952. Bertolt Brecht: Le roman de quat' sous/ Editions Corrêa 1952 . Bertolt Brecht: Le roman de quat' sous/ Editions Corrêa 1952
Bon état
Traduit de l'allemand par Claude Vernier avec la collaboration de Paul Richez. Paris : Corrêa / Buchet & Chastel, 1952. Un volume 14,3x19,5cm, sous jaquette illustrée, de 410 pages, non coupées. Bon état. Edition originale de la traduction.
CORREA. 1952. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 408 pages - 2 petites annotations sur la page de garde - jaquette legerement plastiquée.. Avec Jaquette. . . Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
TRADUIT DE L'ALLEMAND PAR CLAUDE VERNIER Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
Paris, Corrêa, Buchet et Chastel, 1952. "14 x 19, 408 pp., broché, état moyen (traces de colle sur les pages de garde; papier jauni)."
Traduit de l'allemand par Claude Vernier avec la collaboration de Paul Richez.