‎D'aBOVILLE Gerard‎
‎Seul‎

‎Paris Robert Laffont 1992 15x23 173 pages - broché - bon etat‎

Reference : 27An


‎Bon ‎

€2.40 (€2.40 )
Bookseller's contact details

L'Encrivore
Dominique Delecroix - Isabelle Vasseur
7 rue Marie de Luxembourg
41100 Vendôme
France

encrivore@laposte.net

0033 (0)6 859 610 48

Contact bookseller

Payment mode
Cheque
Others
Sale conditions

Envoi dès réception et encaissement du paiement par chèque bancaire. Port en sus - Emballage gratuit. <br />Recommandé si demandé et au dessus de 40 euros d'achat. <br />L'ouvrage est disponible "dans la mesure du possible".

Contact bookseller about this book

Enter these characters to validate your form.
*
Send

5 book(s) with the same title

‎Rondet Henri‎

Reference : 147205

(1953)

‎Un seul corps un seul esprit‎

‎Mappus xavier 1953 in8. 1953. Broché. 182 pages. très Bon Etat intérieur propre‎


Livres-sur-sorgue - Isle-sur-la-sorgue

Phone number : 04 90 26 49 32

EUR7.00 (€7.00 )

Reference : 100079029

(1779)

‎L' Indiscret ou les aventures Parisiennes / Le Momus Francois ou les aventures divertissantes du Duc de Roquelaure ( 2 LIVRES EN 1 SEUL )‎

‎Librairie Bastien J-F chez les frères Perisse à 1779 12x18. 1779. reliure plein veau d' époque. 280+153 pages. 2 livres en 1 seul état intérieur propre et sans rousseurs couverture frottée sur ses bords et coiffes une tache noire hors texte en fin de livre (voir photo)‎


Livres-sur-sorgue - Isle-sur-la-sorgue

Phone number : 04 90 26 49 32

EUR150.00 (€150.00 )

‎Esprit Fléchier Bossuet‎

Reference : 100079030

(1761)

‎Recueil des Oraisons Funèbres Prononcées ( 2 livres en un seul par 2 auteurs)‎

‎Librairie Desaine 1761 12x18. 1761. reliure plein veau d' époque. 212+205 pages. 2 livres en 1 seul état intérieur propre et sans rousseurs couverture frottée sur ses bords‎


Livres-sur-sorgue - Isle-sur-la-sorgue

Phone number : 04 90 26 49 32

EUR45.00 (€45.00 )

‎Depping‎

Reference : 20252

(1826)

‎Histoire des expeditions maritimes des normands et de leur etablissement en france au dixieme siecle/ tome 2 seul‎

‎Paris ponthieu 1826 in8. 1826. Reliure demi-basane. 347 pages. Etat Correct reliure usagée rappel tome 2 seul‎


Livres-sur-sorgue - Isle-sur-la-sorgue

Phone number : 04 90 26 49 32

EUR20.00 (€20.00 )

‎MAROT, Clément (1496-1544).‎

Reference : LCS-17813

‎Le Premier Livre de la Metamorphose d’Ovide, translatee de Latin en Francoys par Clement Marot de Cahors en Quercy, Valet de chambre du Roy. Le seul exemplaire cité et décrit par Tchemerzine (IV-481) encore en main privée. « Le premier livre de la Métamorphose d’Ovide – 1538 – se trouve seul à la B.n.F., ainsi que dans la vente Stroehlin » (Tchemerzine).‎

‎Précieux exemplaire très grand de marges, le seul cité et décrit par Tchemerzine, provenant des bibliothèques E. Stroehlin et Zanicki avec ex-libris. On les vend à Paris par Anthoine Bonnemere en L’hostel Dalebret devant sainct Hilaire, 1538.Petit in-8 de (32) ff. Plein maroquin bleu janséniste, dos à nerfs, double filet or sur les coupes, tête dorée, roulette intérieure dorée. Reliure de Hans Asper.126 x 88 mm.‎


‎Unique exemplaire en main privée cité et décrit par Tchemerzine (IV-481) avec l’exemplaire de la B.n.F et celui de James de Rothschild, « le seul complet connu des cinq parties ».« Le Premier Livre de la Métamorphose d’Ovide - 1538 - se trouve seul à la B.n.F., ainsi que dans la vente Stroehlin (rel. Asper) - le présent exemplaire » (Tchemerzine).François Ier impulse une politique volontariste en faveur des traductions : désireux d’enrichir la langue française par une référence constante à la langue latine, de lui permettre de rivaliser avec les autres langues modernes, lui-même poète et amateur de poésie, il favorise toutes les entreprises qui rendent accessibles aux lecteurs français les textes des auteurs antiques, et confie la traduction des Métamorphoses à Marot, qui lui en donne, semble-t-il, une lecture fragmentaire dans les jardins du château d’Amboise au mois d’août 1526. En définitive, seuls les deux premiers livres paraissent, le premier en 1534, le second en 1543, un an avant sa mort. La pratique d’Ovide a exercé une influence déterminante sur l’esprit poétique de Marot, qui a toujours reconnu cette inspiration :Pour ce que point le sens n’en est yssu De mon cerveau, ains a esté tissu Subtilement par la Muse d’Ovide.Fasciné par l'Âge d’Or du premier livre des Métamorphoses, ainsi que par le rêve d’un retour harmonieux à l'innocence perdue auquel ce motif donne naissance, ou encore par le retour cyclique et perpétuel des choses au demeurant muables, le poète de Cahors n’a cessé de puiser dans le mythe ovidien la source et le sens nécessaires à sa création poétique, adaptés au raffinement de sa langue. Une communion dans l'émotion et un parcours semblable dans l'exil l’ont rapproché finalement bien davantage d’Ovide que de Virgile, en dépit de la ressemblance amusante - souvent exploitée par jeu - entre les noms de Maro et Marot, et malgré son rêve virgilien « d’escripre vers en grant nombre et hault style », ou sa première traduction des Bucoliques. Les commandes de la cour ont donc stimulé la production et la diffusion des traductions en général, et en particulier celles des œuvres de Virgile et d’Ovide qui, par leur élégance poétique, occupent la place dominante. Le nombre croissant de traductions a en retour déployé les exigences à leur égard, et incité les esprits distingués et les puissantes familles du royaume à posséder ces œuvres tenues pour les plus raffinées. L’érudition cédant ainsi la place à d’autres désirs, on voit apparaître autour des années 1550, à côté des ouvrages encore intégralement traduits, comme les Métamorphoses de François Habert ou l’Enéide de Louis des Masures, des extraits de traductions, ou des morceaux choisis : Du Bellay ne traduit que les livres IV et VI de l’Enéide qui paraissent successivement en 1552 puis en 1560 et seulement la septième héroïde d’Ovide (sur les 21) en 1552, celle qu’adresse Didon à Enée ; Aneau, on l’a vu, ne traduit que le livre III des Métamorphoses qui paraît en 1556 ; Louis des Masures, le livre IX qui paraît en 1557, Saint-Romard, poète marotique avait choisi, au début des années 1540, de ne traduire que les deux lettres des Héroïdes, celles que s’échangent Léandre et Héro. Charles Fontaine, poète défenseur de Marot, qui s’est mêlé de traduction toute sa vie, permet de saisir par les œuvres qu’il choisit mais aussi et surtout par les destinataires pour lesquels il écrit, les raisons pour lesquelles on désire lire Ovide, certains extraits plus que d’autres, ou certains extraits et non plus les œuvres complètes. Charles Fontaine offre ainsi à Jean Brinon - grand mécène proche du roi, qui ouvrira à partir de 1549 à Ronsard et toute la Pléiade les portes de son château de Vilaines et les cordons de sa bourse - quelques « élégies » d’Ovide (et quelques petits poèmes de Catulle) composées autour des années 1538-1539 ainsi que la traduction du premier livre des Remèdes d’amour entre 1547 et 1552.Précieux exemplaire très grand de marges, le seul cité et décrit par Tchemerzine, provenant des bibliothèques E. Stroehlin et Zanicki avec ex-libris.‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 01 42 84 16 68

EUR6,500.00 (€6,500.00 )
Get it on Google Play Get it on AppStore
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !