Par Don Francisco de Quevedo-Villegas, traduite de l'espagnol et annotée par A. Germond de Lavigne, précédée d'une lettre de M. Charles Nodier, vignettes de Henri Emy, gravées par A. Baulant, 1 vol. in-8 reliure demi-chagrin à coins vert, dos à 5 nerfs orné, Charles Warée, Paris, 1843, XXXI-400 pp.
Reference : 63729
Bon état (petite décoloration en haut de plats, qq. rouss., ex-libris héraldique aux armes échiquetées du Comte Folchi)
SARL Librairie du Cardinal
M. Vincent Guérin
contact@librairie-du-cardinal.com
09 82 20 86 11
Conformes aux usages de la librairie ancienne. Après avoir noté la référence de l'ouvrage (au moins le titre et l'auteur), contactez-nous par téléphone ou e-mail pour réserver l'ouvrage. Nous vous communiquerons le montant total, frais d'envoi compris (en colissimo suivi ou recommandé). Les frais d'envoi sont à la charge de l'acheteur, l'emballage est gratuit, le paiement se fait au choix soit directement par carte bancaire (nous contacter, nous vous enverrons un lien de paiement sécurisé), soit par chèque ou virement bancaire. L'ouvrage est envoyé dès l'encaissement.
A Paris, Charles Warée Éditeur, 1845.
In-8 relié (240x145mm), demi-basane chagrinée rouge, dos lisse romantique orné, feuillets de garde peignés, frontispice de Henri Émy gravé par Baulant, (xxxi), 400pages. Notes et Table des chapitres in fine. Traduit de l'espagnol et annoté par A. Germond de Lavigne et précédée d'une lettre de Charles Nodier. Tirage soigné sur un papier bleuté agrémenté de vignettes de Henri Émy gravées par A. Baulant. Celui qui entretint une étroite et fidèle correspondance avec l'humaniste flamand Juste Lipse (philologue, 1547-1606) et qui n'est autre que Quevedo y Villeglas (1580-1645) révéla son génie satirique dans cette Histoire de Don Pablo de Ségovie. Licencié es arts, Quevedo Villeglas se retrouve sans emploi à Valladolid, cité dans laquelle il pourra à loisir observer cabales politiques et vanités des grands de ce monde à l'égard des plus miséreux. L'Histoire de Don Pablo de Ségovie est publié en 1603 et sans doute pourrait-on dire que après le Don Quichotte, l'histoire de Don Pablo est l'oeuvre du génie espagnol qui demeure la plus vivante. Il s'agit certainement de l'une des expressions les plus originales de la littérature picaresque. Germond de Lavigne - le traducteur - atteste que en 1627 le roman de Quevedo portait le titre de Historia de la vida del Buscon, llamado don Pablos. La première traduction par Geneste en français date de 1641. Exemplaire en très bonne condition.
[H. EMY] - GERMOND de LAVIGNE , A. (Traduction & annotations de) - Vignettes de H. EMY, gravéees par A. BAULANT
Reference : 24010
PARIS, Charles Warée, éditeur, 1843 - In-8, 15 x 22 cm - 1/2 Reliure havane à coins - Dos lisse ornée & datée en queue - Signet - Couverture conservée & illustrée - Frontispice, XXXI et 400 pages - Premier tirage des vignettes ( bandeaux, lettrines et culs-de-lampe) de Henri Emy gravées sur bois par Baulant - rousseurs - envoi rapide et soigné
Première édition de cette traduction illustrée de nombreuses vignettes in-texte, gravées sur bois (enrichie de culs de lamps et de bandeaux ornementaux). Vicaire (V-899) signale 50 exemplaires de tête sur papier de couleur. Il s'agit ici de la 4ème traduction française de ce texte célèbre (publié pour la première fois en 1626) dont le titre varie selon les traducteurs (L'aventurier Buscon, Le grand Taquin, Le grand Vaurien, Le fin Matois). Germond de Lavigne donne dans sa lettre préface de précieuses informations sur l'histoire de cet ouvrage et de ses différentes adaptations. La lettre de Charles Nodier n'est, quant à elle, qu'une caution littéraire apportée au travail du traducteur. "Pablo de Ségovie, est, après Lazarille de Tormes, l'aîné de tous ces joyeux garçons, coureurs d'aventures, frippons, gourments, insolents et poltrons dont fourmilles l'Espagne au XVIIème s. "(extrait de la préface). - ATTENTION: Colis recommandé uniquement sur demande (parcel recommended on request). Si vous désirez un remboursement équivalent au montant de votre achat, en cas de perte détérioration ou spoliation, demandez-nous expressément un envoi en recommandé ( if you wish a repayment equivalent to the amount of your purchase, in case of loss - deterioration or despoliation, ask us expressly for a sending recommended)- Conditions de vente : Les frais de port sont affichés à titre Indicatifs (pour un livre) Nous pouvons être amené à vous contacter pour vous signaler le - Conditions of sale : The shipping costs are displayed as an indication (for one book) We may need to contact you to inform you of the cost of the additional shipping depending on the weight and the number of books- Possibilité d'envoi par Mondial-Relay - Réception en boutique sur rendez-vous. Librairie G. PORCHEROT - SP.Rance - 0681233148
Paris, Charles Warée, 1843, in-8 rel. 1/2 bas. marron (13 x 20,5), XXXI-400 p., traduit de l'espagnol et annoté par A. Germond de Lavigne, précédé d'une lettre de M. Charles Nodier, vignettes de Henri Emy gravées par A. Baulant, bandeaux, lettrines, culs-de-lampe, reliure d'époque modeste, un peu frottée mais solide, dos long décoloré, intérieur très propre sans rousseurs, cachet de l'Institut de France en page de titre, assez bon état.
En préambule de ce célèbre roman picaresque espagnol de Francisco de Quevedo publié en 1626, lettre-préface du traducteur à Charles Nodier dans laquelle Germonde de Lavigne donne un historique de l’œuvre et décrit les différents aspects de sa traduction. Suivie de la réponse élogieuse de Charles Nodier. Voir le sommaire sur photos jointes.
Paris Charles Warée, éditeur 1843 in 8 (22x14,5) un volume reliure demi basane maroquinée rouge à coins, dos lisse orné de fers dorés romantiques, tête dorée, couverture conservée, frontispice, XXXI et 400 pages, sans rousseurs (belle reliure de la première moitié du XXème siècle). Premier tirage des vignettes de Henri Emy gravées sur bois par Baulant. Rare. Trés bel exemplaire, finement relié (photographies sur demande)
Très bon Reliure
Paris : Charles Warée (impr. Schneider et Langrand), 1843. In-8, 220 x 140 : front., XXXI, 400 pp., couverture illustrée. — Demi-maroquin à coins à la bradel, filets dorés, dos lisse orné de motifs dorés et à froid, couverture et dos conservés (Carayon).
Première édition de la traduction par Germond de Lavigne de ce roman picaresque de l’écrivain espagnol Francisco de Quevedo-Villegas (1580-1645). L’édition débute par une lettre-préface du traducteur à Charles Nodier dans laquelle Germonde de Lavigne donne un historique de l’œuvre et décrit les différents aspects de sa traduction. Cette lettre est suivie de la réponse élogieuse de Charles Nodier.L’illustration, en premier tirage, est constituée d’un frontispice et de nombreuses vignettes dans le texte, gravés sur bois par Baulant d’après les compositions de Henri Émy.Très bel exemplaire relié par Carayon, complet des plats et du dos de la couverture.Quelques rares rousseurs, dos de la couverture doublé.