P., Flammarion, 1985, in-8, toile et jaquette éd., emboîtage.(S2B39A)
Reference : 1318380
Édition originale. Envoi à Michelle [Maurois].
Librairie HURET
M. Jean-Etienne HURET
9 rue de la Pompe
75116 Paris
France
33 01 40 50 15 40
TELEPHONER avant de venir à la librairie car une grande partie de notre stock est en réserve, il faut 48 heures avant qu'il soit à la librairie. Les ouvrages sont expédiés après réception du règlement (chèque,carte Visa,virement) SAUF PAYPAL. Frais de port variables selon poids à ajouter au prix du livre. Envoi en colissimo (Livres et brochures pour l'étranger pour les livres de moins de 70 €) sauf indication contraire du client.
ASSOCIATION DES AMIS D'IVAN TOURGUENIEV, PAULINE VIARDOT ET MARIA MALIBRAN. 1981. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 152 pages augmentées de quelques photos en noir et blanc dans le texte.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
INTRODUCTION, par Alexandre ZVIGUILSKY 3 - Allocution du Président de l'Association 6 - Sauver, protéger, animer la datcha d’Ivan Tourguéniev et la villa de Pauline Viardot, par Jean-Claude MENOU 7 - Réflexions à Bougival, par Valentin KATAEV 16 - Tourguéniev à Bougival, par Alexandre ZVIGUILSKY 19 - Pauline Viardot : portrait de femme (d’après la correspondance de Tourguéniev), par Yvette SIEFFERT 28 - Les livres français de la bibliothèque de Tourguéniev, par LudmilaBALYKOVA 35 - Tourguéniev et la langue française, par Françoise FLAMANT 42 - Le rôle de Tourguéniev et de Louis Viardot dans la diffusion de la littérature russe en France, par Michel CADOT 51 - Ernest Charrière, critique de Tourguéniev, par Nicholas ZEKULIN 63 - Les traductions roumaines de Tourguéniev à partir du français, par Mihai NOVICOV 72 - Sur Ivan Tourguéniev et Gustave Flaubert, par Jean BRUNEAU 80 / Le triangle James, Tourguéniev, Flaubert, par Dale E. PETERSON 86 - L’Orient et le mysticisme chez Tourguéniev et Flaubert, par EvaKAGAN-KANS 95 - D’une nouvelle de Tourguéniev au Poème de Chausson, par JacquesCHAILLEY 107Correspondance(s) : j’ai connu Ferdinand Bac qui a connu Ivan Tourguéniev, par Bernard THOMAS GENNARI 113Les maîtres du paysage français dans la collection Tourguéniev, par PierreMIQUEL 121APPENDICE ' 139Dépôt légal : 2* trimestre 1982Imprimé en France — Le directeur de la publication : A. Zviguilsky L.I.T.O., 4 ter, rue du Bouloi, 75001 Paris I.S.S.N. 0399-1326 Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
ASSOCIATION DES AMIS D'IVAN TOURGUENIEV, PAULINE VIARDOT ET MARIA MALIBRAN. 1985. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 144 augmentées de nombreuses illustrations en noir et blanc dans le texte.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
SOMMAIRE : Editorial, par Alexandre ZVIGUILSKY 3 - Autour d’une lettre inédite de Tourguéniev à Victor Hugo, par Alexandre ZVIGUILSKY 5 - Tourguéniev et Edmond About, par Alexandre ZVIGUILSKY 13 - Pauline Viardot, tragédienne lyrique, par Gustave DULONG 21 - Seconde partie. - L’amie de Tourguéniev 23 - Chapitre I. — Saint-Pétersbourg, 1843 23 - Chapitre II. — IvanSerguéievitch 27Chapitre III. — De Rossini à Meyerbeer 35Chapitre IV. — L’imparfait bonheur d’un «homme de trop » 45 - Chapitre V. — Au Théâtre de la Nation. LeProphète (16 avril1849) 59 - Chapitre VI. — Lendemains du Prophète. Sapho (16 avril 1851) 63Chapitre VII. — Maternités. Tourguéniev disparaît et reparaît. Les lettres à Rdetz 71Pauline Viardot à Baden-Baden, par Michael STEGEMANN 91Une lettre inédite de Tourguéniev à Achenbach dans la collection de Pavel Kozlov, par Youri EPATKO et V. KOZLOV 103La genèse et la fortune de Samson et Dalila, par Sabina TELLER RATNER 109L’exécution du second acte de Samson et Dalila à Croissy, par AlexandreZVIGUILSKY 123La maison de Camille Saint-Saëns à Louveciennes, par Jacques LAY 125Camille Saint-Saëns, amateur d’astronomie, par Jean LACROUX 126Pour le centenaire de la naissance d’André Maurois (1885-1967) 129Le théâtre de Tourguéniev, par André MAUROIS 131CHRONIQUE - VIE DE L’ASSOCIATION 136Une représentation de La Provinciale, Salle Vendatour 136La remise du Prix Ivan Tourguéniev 137Ouverture du Musée Tourguéniev 140Cinéma 140Assemblée générale 141Rapport financier 1984 141Nécrologie : Michel Poupet -• 142Table des illustrations 144 Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
s.l. s.d. (janvier-août 1883), 18,1x23,1cm, deux pages sur un feuillet.
| «Sur le sable d'or, blonde et toute nue Elle va traînant son corps souple et lent» |<br>* Lettreautographe contenant un poèmesignéde Guy de Maupassant adressé à l'écrivain russe Ivan Tourgueniev. Deux pages à l'encre noiresur un feuillet, trois vers biffés et réécrits. Plis transversaux, tampon sec de la collection Viardot en partie supérieure et inférieure du feuillet. Petite déchirure restaurée, en marge le long du pli. Seuls les quatre premiers vers ont été publiés dans sesuvres poétiques complètes(dir. Emmanuel Vincent), Publications de l'Université de Rouen, 2001, p. 245. Rarissime poème presque entièrement inédit, de la main de Maupassant qui compose ces vers à la demande de songrand ami et mentor Ivan Tourgueniev. Portant le cachet de la collection Viardot, cette uvre à l'allure érotique a sans doute été offerte par le destinataire à Pauline Viardotqui, selon Maupassant, a vécu «le plus bel amour du XIXe siècle» avec Tourgueniev. Désormais sans maître après la disparition de Flaubert, qui avait accompagné la publication de son unique recueil de poèmes, Maupassant soumet ses vers à une autre figure tutélaire, un «cher maître et ami»très proche de l'ermite de Croisset. L'écrivain russe lui avait commandé cette pièce et l'avait chargé de passer la commission à d'autres : «J'ai eu grand peine à venir à bout de votre affaire, les poëtes de ma connaissance n'ayant rien voulu exécuter sur un sujet donné»écrit-il avant le poème. On ne sait quel sujet précisément avait demandé Tourgueniev, qui veillait sur les intérêts de ses amis écrivains français et les faisaient publier en Russie - il négocia, peu de temps sans doute avant cette lettre, la publication russe d'Une Vie qu'il considérait comme un chef d'uvre, et ira même jusqu'à payer en secret la somme due à Maupassant, lorsque l'affaire fut finalement abandonnée par l'éditeur. A l'écriture de ces vers, ils sont tous deux affaiblis par la maladie :Maupassant souffre de ses yeux («c'est même à tâtons que je trace ces lignes car je n'ai aucun soulagement. Les oculistes n'y comprennent rien» écrit-il), Tourgueniev d'un mal mystérieux qui s'avérera être un cancer. On l'opère d'une tumeur le 14 janvier 1883, à laquelle fait allusionMaupassant dans la lettre en post scriptum: «et votre opération?». Après de longs mois d'agonie, Tourgueniev s'éteindrale 3 septembre dans sa datcha de Bougival, peu de jours après la visite de Maupassant à son chevet. Le génie prosateur noircit la page de rimes, et conte les ébats d'une ondine au bord du rivage, surprise par un couple qui lui fait regretter sa solitude. Le poème comptetrente-six vers en déca syllabes, les trois derniers abondamment biffés et corrigés : « La nappe des mers tout à coup frissonne Et la jeune Ondine émergeant des eaux Regarde au rivage et ne voit personne Ni sur le côteau ni dans les roseaux. Sur le sable d'or, blonde et toute nue Elle va traînant son corps souple et lent [...] » Le canon maupassantien s'incarne plus souvent dans la nouvelle ou le roman, qu'en poésie - il aura pourtant consacré dix ans à ce genre qu'ilaurait pu révolutionner, selon Zola, s'il ne s'était définitivement tourné vers la prose. Malgré l'abondance de vers du manuscrit, il s'agit en réalité d'un poème inachevé, dont Maupassant promet la fin après l'avis de Tourgueniev :« je me hâterai de terminer la chose si vous trouvez ce début dans le ton et dans la forme qu'il vous faut ». Il livre ici une superbe création versifiée, qui évoque une scène deLa Petite Roque écrite quelques temps plus tard.Selon Emmanuel Vincent, Maupassant aurait emprunté au folklore russe - et à Pouchkine, que son correspondant admirait plus que tout - la figure de la Roussalka, un esprit des eaux: «Peut-on pour autant conclure qu'en raison de son goût prononcé pour cet auteur, Tourgueneff ait demandé à Maupassant d'écrire un texte dans le style de Pouchkine ? La collation des deux textes qu'il a consacrés à la Roussalka et de l'extrait publié dans notre édition [seulement les quatre premiers vers du poème]montre que si adaptation par Maupassant il y eut, elle s'est avérée très libre. Il est aussi possible que Tourgueneff ait simplement proposé à Maupassant de revoir et de mettre en vers une traduction littérale de la « Roussalka », que l'écrivain russe avait lui-même assurée, pour la publier en France.» Sublime et pénultièmeoffrande poétique de Maupassant au géant à la crinière blanche, qui disparaîtra avant de publier ces vers. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Alexandre Dumas -Tourghenief (Tourgueneff) (Tourgueniev) - Russie - Ernest Charriere,
Reference : 26784
(1854)
1854 2 titres rares concernant la Russie en un volume in12 reliure ancienne demi chagrin rouge,dos decoré,coiffe sup.abscente,initiales ESA en pied - couverture et le titre de l'ouvrage ,absents ici- Tourghenief (Tourgueneff) (Tourgueniev) Mémoires d'un Seigneur Russe ou Tableau de la situation actuelle des nobles et des paysans dans les provinces russes (« Récit d'un chasseur » ou « Mémoires d'un chasseur ») 1854. Traduit du russe par Ernest Charriere, Paris, Librairie de L. Hachette et cie, Bibliothèque des Chemins de Fer 4e série Littératures anciennes et étrangères , 1854, rare édition originale française de XII + 405 pages- Le titre de l'ouvrage évolue lors des éditions ultérieures : Récits d'un chasseur puis Mémoires d'un chasseur. À noter que le titre deviendra « Récit d'un chasseur » ou « Mémoires d'un chasseur ». [Attributes: First Edition;
ÉDITION ORIGINALE peu commune de la traduction par Ernest Charrière de cet ouvrage publié deux ans plus tôt en russe, sous le titre "Mémoires ou journal d'un chasseur". Il s'agit de la première oeuvre de Tourgueniev parue en France. Le nom de l'auteur ne figure ni sur la couverture ni sur le titre de l'ouvrage (absents ici). Ce livre valut l'exil à son auteur et eut certainement une influence sur l'abolition du servage en Russie.Premier ouvrage de Tourguéniev traduit en français. “This edition served as the basis for the first English edition of 1855, Turgenev’s first appearance in English” (Quaritch, Russian Books, nº 1419).Un recueil de nouvelles devenu brûlot politique par la grâce d'une traduction. Il s'agit de la première version française des célèbres Récits d'un chasseur parus à Moscou en 1852 avec succès. Son traducteur, Ernest Charrière, non seulement fit de nombreux contresens, mais prit des libertés avec le texte, ajoutant des passages de son cru et appuyant le côté social du texte, lui donnant une coloration politique engagée : il entendait souligner, dit-il, “le caractère de témoignage de l'aristocratie russe sur la situation réelle du pays qu'elle domine”. Quand Hachette publia la version de Charrière, furieux, Tourguéniev publia une lettre de protestation, en français, dans le Journal de Saint-Pétersbourg d'août 1854 : il jugeait “mauvaise la traduction de Charrière à la fois parce qu'elle était infidèle et parce qu'elle était dangereuse pour lui. (…) Tourguéniev était suspect depuis son article nécrologique sur Gogol, paru six mois avant l'édition en volume des Récits. Autorisé à quitter sa propriété de Spasskoïé, puis à se montrer à Moscou et à Pétersbourg en 1853, Tourguéniev pouvait légitimement craindre un retour de rigueur lorsque les services [de la censure] liraient la traduction de Charrière” (Michel Cadot). L'ouvrage faisait ainsi figure de réquisitoire en faveur de l'émancipation. L'affaire fit grand bruit et Nicolas Ier renvoya lecenseur qui avait autorisé la publication.
Paris, Association des amis d’Ivan Tourgueniev, Pauline Viardot et Maria Malibran 1981, 240x160mm, 152pages, broché. Bon état.