Editions du Mouflon Feuilles sous chemise et emboitage 1945 In-4 (23 x 29 cm), feuilles sous couverture rempliée, chemise et emboîtage, 118 pages, 1 de 500 exemplaires sur vélin, pointes sèches de Maurice Leroy hors texte ; mors de la chemise et angles de l'emboîtage brunis et abîmés, manque en queue de l'emboîtage, par ailleurs l'ouvrage lui-même est en bon état. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
Reference : xs1446
Abraxas-Libris
Patricia Pichot
7 et 11 rue du faubourg Bertault
35190 Bécherel
France
33 02 99 66 78 68
Les livres sont décrits d'une façon précise et claire. Pour toutes questions n'hésitez pas à nous envoyer un courrier. Les frais de port sont à la charge du client. Frais de port, 6 euro pour le colissimo, colieco 4, 20. Les prix sont TTC, les librairies anciennes ne facturant pas de TVA. Abraxas-Libris accepte les paiements par chèque, virement bancaire et par carte bancaire. En cas de désaccord sur une transaction vous aurez trois jours après ouverture du courrier pour déposer une réclamation.
Paris, chez Rapilly, libraire, 1824 ; in-8, 408 pp., reliure demi-cuir brun, dos à 4 nerfs (un mors presque entièrement fendu, reliure à revoir complètement). Traduction de Paul-Louis Courier de Méré (en 1818) avec des notes et une notice sur la vie de Paul-Louis Courier. Lucius de Patras, écrivain grec, contemporain de l’empereur Antonin, est considéré comme l’auteur du conte l’Ane d’or, dont Lucien donna un extrait sous le titre de Lucius, ou la Métamorphose, le fond étant le même que celui de l’Ane d’or d’Apulée. Ici, donc, deux textes de l'antiquité revus par Paul-Louis Courier. La Luciade, ou L'Ane de Lucius, de Patras et La Véritable histoire de Lucien, est un voyage dans la lune, considéré par les amateurs comme le premier livre de science-fiction. État moyen.
COURIER (Paul-Louis, trad. de) - LUCIUS de PATRAS [manuscrit]
Reference : 10809
(1818)
À Paris, De l'imprimerie de A. Bobée, 1818 1 vol. (110 x 175 mm) de 3 ff., xxii pp., 1 f. d'errata et 321 pp. Veau granité, orné d'un quadruple filet d'encadrement doré sur les plats, dos à nerfs orné de filets dorés et à froid, fleurons dorés, roulettes dorées, pièce de titre de maroquin bordeaux, titre doré, tranches marbrées, roulette dorée sur les coupes, dentelle intérieure dorée (reliure de l'époque). Edition originale. Tirage unique à 200 ex. Traduction de Courier en regard du texte grec.
Parmi les littérateurs de la décadence, dans l'époque tragique de la mort de l'Empire romain, le carthaginois Apulée fait figure de génie. Ces époques portent toujours d'ailleurs, en même temps que leur propre poison, quelques éclairs qui suffiraient à les sauver. Avec le Satiricon, L'Âne d'or a donné de cette décadence l'une des meilleures représentations. Or, il demeure sur les origines de ce texte quelque contradictions. Récit grec qui servit de modèle à Apulée pour L'Âne d'or, La Luciade serait soit un abrégé des Métamorphoses, son grand oeuvre, soit au contraire leur développement. Dans sa préface, Paul-Louis Courier qui donna la traduction française du texte, tranche net : « [...] je dis que ceci n'est point un abrégé ; ce n'est point la copie réduite, mais l'original, au contraire, du livre des Métamorphoses , qui n'était qu'un développement ou plutôt une pitoyable amplification de celui-ci, écrite depuis par quelque autre, je crois Lucius, ou, si l'on veut, par Lucius vieilli, mal inspiré, brouillé avec les Muses, ayant perdu toute verve ». Et pour soutenir sa thèse il précise que les anciens n'abrégeaient que les textes historiques et « toujours on s'abstint de toucher aux ouvrages d'imagination ». Passage de la page 27 laissé en blanc, comme souvent.
Chez Lefèvre - Chez Charpentier, Paris. 1841. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Coiffe en tête abîmée, Mouillures. 519 pages. Texte en français. Pièce de titre et étiquette de code sur le dos. Quelques tampons de bibliothèque. Fortes rousseurs.. . . . Classification Dewey : 880-Littératures helléniques. Littérature grecque
(Rare) Daphnis et Chloé, de Longus, Traduction d'Amyot. Theagenes et Chariclée, d'Héliodore, trad. d'Amyot. La Luciade ou l'Âne, de Lucius de Patras, trad. de Denne-Baron. L'Eubéenne ou le Chasseur, de Dion Chrysostome, trad. de F. Alban. Classification Dewey : 880-Littératures helléniques. Littérature grecque
Chez Lefèvre - Chez Charpentier, Paris. 1841. In-12. Relié demi-cuir. Etat d'usage, 1er plat abîmé, Coiffe en tête abîmée, Rousseurs. 604 pages. Texte en français. Titre et filets dorés sur le dos. Etiquette de code sur la couverture. Quelques tampons de bibliothèque.. . . . Classification Dewey : 880-Littératures helléniques. Littérature grecque
Daphnis et Chloé, de Longus, Traduction d'Amyot. Theagenes et Chariclée, d'Héliodore, trad. d'Amyot. La Luciade ou l'Âne, de Lucius de Patras, trad. de Denne-Baron. L'Eubéenne ou le Chasseur, de Dion Chrysostome, trad. de F. Alban. Classification Dewey : 880-Littératures helléniques. Littérature grecque
Paris: Les Editions du Cadran, 1930 in-8, 106 pages. Broché. Tirage limité, un des 24 ex. sur Velin Hollande Van Gelder.
La Luciade ou l'âne. Traduit et préfacé par Paul-Louis Courier. (Paris: Les Editions du Cadran, 1930). [M.C.: littérature, Grèce antique]