1981 Paris, Aubier éditions Montaigne, collection Bilingue, 1981. Introduction, traduction et notes de Pierre Leyris. Édition bilingue avec le texte original en anglais et la traduction française en regard. In-8 broché, 251 pp. Couverture à peine usagée, intérieur en très bon état, sans annotations.
Reference : 17624
Le Livre Penseur
Dominique Bolland
23 bis rue des Ecoles
75005 Paris
France
01 44 61 00 77
Les prix indiqués sont nets. Les frais de port sont à la charge de l'acquéreur, le montant vous sera communiqué par mail ou par téléphone. Les ouvrages sont expédiés à réception de la totalité du règlement (chèques étrangers : \+ 15 ). Les commandes se font par téléphone, mail ou courrier et doivent être réglées dans les huit jours. Passé ce délai les livres retenus sont remis en vente. Le catalogue, annuel, vous sera expédié sur simple demande. Achat permanent de livres, en lot ou à l'unité, sur Paris. <br />
AU BUREAU DU JOURNAL. 2009. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 159 pages augmentées de nombreuses photos en noir et blanc dans et hors texte - texte sur 2 colonnes. . . . Classification Dewey : 790.2-Arts du spectacle (Généralités)
Sommaire : Livret intégral original / traduction française / Verdi aux répétitions de Macbeth / Macbeth et son double : 1847-1865 / Macbeth, un opéra fantastique? / la rencontre de Verdi et Shakespeare / les yeux de lady Macbeth... Classification Dewey : 790.2-Arts du spectacle (Généralités)
Egypt (Cairo, but possibly Istanbul), Kütübhane-i Içtihad, 1909. 8vo. In later marbled wrappers. Light browning to title-page and a few occassional brownspots throughout, otherwise a good copy. In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 159 pp.
Rare first Turkish translation of Macbeth, printed in Ottoman Cairo. Between 1908 and 1910, Abdullah Cevdet produced a large oeuvre of translations, including four translations of Shakespeare's tragedies: Macbeth, Hamlet, Julius Caesar, and Romeo and Juliet to Ottoman Turkish. ""A Certain Abdullah Cevdet, a doctor of medicine, a polemist, a printer, was also known as a Shakespeare idolator as he always found a way of mentioning Shakespeare in all his talks and in all his writings. Abdullah Cevdet translated and published in his own printing house first in Cairo and then in Istanbul five of Shakespeare's play, beginning with Hamlet in 1908 and ending the series with Anthony and Cleopatra in 1921"" (Turhan, Vahit. Shakespeare in Turkish). Although Macbeth was published the year after The Second Constitutional Era Abdülhamid II seemed to be even less tolerant of the dissemination of Macbeth, Hamlet, and Julius Caesar, all being about unjust rulers who were executed. The performances of these plays were subject to strict censorship in Ottoman dominated countries and they were banned from most of them. (Paker 1986: 91), which is most likely the reason for why Abdullah Cevdet was able to publish the translations of these plays only after 1908, though he presumably had finished translating possibly as early as 1902. Cevdet’s translation was introduced to the Turkish audience at a time when the discourse of westernization was prevalent. The translation coincided with the announcement of a Constitutional Revolution that led to the dethronement of Abdülhamit II and ultimately to the promotion of western-inspired reforms. Since Cevdet was one of the ardent supporters of an Ottoman Renaissance through westernization, his translation has been framed as a symbol of the western canon within the Turkish context. For instance, Demirkol regards Cevdet’s translation as an object of culture-planning which was sought to promote westernization. "" (Durmus, Discourses on Hamlet’s Journey in Turkey).
Liège, éditions Dynamo, P. Aelberts, 91e n° de la coll. "Brimborions", 1962, plaquette in-12 de 17 pp., cousue au fil de couleur, couverture typographique rouge sang.
Édition originale de cette « analyse du rôle de Lady Macbeth dans la pièce de Shakespeare, écrite en 1913 par lorganisatrice et l'incomparable interprète de cette tragédie traduite par Maurice Maeterlinck dont elle fut la compagne pendant plus de vingt ans et avec qui elle acheta labbaye de Saint-Wandrille. Unique tirage limité à 51 exemplaires (11 Hollande + 40 vélin Astra blanc) numérotés par l'éditeur, l'un des 40 vélin. Texte orné de deux portraits de lartiste à labbaye de Saint-Wandrille, fac-similé autographe du court texte de Cocteau. Inoubliable souvenir de la nuit de labbaye de Saint-Wandrille, du 28-29 aout 1909 où, pour la première fois, une uvre dramatique était rendue dans un véritable décor humain, au milieu des reliques de treize siècles darchitecture, dhistoire et de mysticité séculaire. « Avoir vu, écrit un témoin, Mme Georgette Leblanc assise au banquet en face de Macbeth, lavoir vue expirante sous une peau de bête, lui avoir vu descendre le grand escalier en levant sa main sanglante dont lombre immense la suivait sur le mur, cest avoir connu une beauté et une émotion surhumaines et inexplicables. Elle nous a fait vivre à côté de Lady Macbeth, elle nous a arraché à notre temps. » (note de léditeur). Éditeur de 411 élégantes plaquettes à tirages restreints, le bibliophile belge Pierre Aelberts (1899-1983) a fondé les éditions À la lampe d'Aladdin en 1926 à Liège auxquelles succéderont trois autres enseignes : en 1938 les éditions Dynamo, en 1962 les éditions Pierre Aelberts, enfin les Éditions nationales jusqu'en 1982.
AU BUREAU DU JOURNAL. 15 MARS 1913. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Paginé de 363 à 362. Texte en colonnes. Quelques illustrations en noir et blanc dans et hors texte.. . . . Classification Dewey : 70.493-Les annales / Conferancia
"Journal publiant tous les cours & conférences faits à l'université des annales. Sommaire : Littérature Étrangère.Macbeth ..M. Jean RICHEPINScènes de Macbeth, de Shakespeare.Littérature française.La Jeunesse..M. Gaston R&GEOTFragment du Livre de mon Ami, Anatole France; Mimi Pinson, Alfred de Musset;Yieiîie Chanson du Jeune Temps, Printemps, 0 mes Lettres d’Amour, Victor Hugo; Ode, Henri de Régnser.Histoire de l’Art. ..Paris au Tempsde la Renaissance.M. Georges C?WHLes Femmes de ""France à l'Université des Annales, par Anne-Marie. Classification Dewey : 70.493-Les annales / Conferancia"
AU BUREAU DU JOURNAL. 15 MARS 1913. In-12. Broché. Bon état, Livré sans Couverture, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Paginé de 363 à 420. Texte en colonnes. Quelques illustrations en noir et blanc dans et hors texte.. . . . Classification Dewey : 70.493-Les annales / Conferancia
"Journal publiant tous les cours & conférences faits à l'université des annales. Sommaire : Littérature Étrangère.Macbeth ..M. Jean RICHEPINScènes de Macbeth, de Shakespeare.Littérature française.La Jeunesse..M. Gaston R&GEOTFragment du Livre de mon Ami, Anatole France; Mimi Pinson, Alfred de Musset;Yieiîie Chanson du Jeune Temps, Printemps, 0 mes Lettres d’Amour, Victor Hugo; Ode, Henri de Régnser.Histoire de l’Art. ..Paris au Tempsde la Renaissance.M. Georges C?WHLes Femmes de ""France à l'Université des Annales, par Anne-Marie. Classification Dewey : 70.493-Les annales / Conferancia"