1935 Paris, Librairie du Travail, collection Histoire et Éducation prolétariennes, 1935. ÉDITION ORIGINALE FRANÇAISE de la première partie de l'une des oeuvres maîtresses de Rosa Luxemburg, publiée à Berlin en 1913. Traduction et préface de Marcel Ollivier. Cette première traduction, commencée en 1923, fut mainte fois interrompue pour ne s'achever qu'en 1935. Le traducteur Marcel Ollivier, communiste dissident proche des anarchistes, rencontra en effet de multiples difficultés avec le parti communiste qui avait alors le quasi-monopole des éditions ouvrières. Il ne put mener à bien la traduction complète de l'ouvrage, et cette première partie est la seule parue à l'époque. In-8 broché de XV-192 pp. Exemplaire bien complet du catalogue de l'éditeur in fine. Couverture un peu usagée, intérieur en bon état.
Reference : 12682
Le Livre Penseur
Dominique Bolland
23 bis rue des Ecoles
75005 Paris
France
01 44 61 00 77
Les prix indiqués sont nets. Les frais de port sont à la charge de l'acquéreur, le montant vous sera communiqué par mail ou par téléphone. Les ouvrages sont expédiés à réception de la totalité du règlement (chèques étrangers : \+ 15 ). Les commandes se font par téléphone, mail ou courrier et doivent être réglées dans les huit jours. Passé ce délai les livres retenus sont remis en vente. Le catalogue, annuel, vous sera expédié sur simple demande. Achat permanent de livres, en lot ou à l'unité, sur Paris. <br />
P., Librairie du Travail, 1935, pt in-8°, xviii-192 pp, traduction et préface de Marcel Ollivier, catalogue de l'éditeur in fine, broché, bon état (Coll. Histoire et Éducation prolétariennes)
Edition originale française de la première partie (seule parue) du maître ouvrage de Rosa Luxemburg, publié à Berlin en 1913, L'Accumulation du capital est le premier texte de critique économique marxiste à formuler une théorie d'ensemble de l'impérialisme. En montrant la nécessité inscrite au coeur du capitalisme de s'étendre toujours plus et d'asservir territoires et populations, il éclaire les mécanismes qui conduisirent à la Première Guerre mondiale pour le repartage du monde et montre qu'une mondialisation capitaliste pacifique reste une chimère. — Cette première traduction, commencée en 1923, fut mainte fois interrompue pour ne s'achever qu'en 1935. Le traducteur Marcel Ollivier, communiste dissident proche des anarchistes, rencontra en effet de multiples difficultés avec le Parti communiste qui avait alors le quasi-monopole des éditions ouvrières. Il ne peut mener à bien la traduction complète de l'ouvrage, et cette première partie est la seule parue à l'époque.
Maspero, 1969, in 8 br., 285 p., coll. "Petite collection Maspero", tome 1 seul, présentation d'Irène Petit, traduction de Marcel Ollivier et Irène Petit, jaquette, bon état.
Voir le sommaire sur photos jointes.