Paris, P.U.F. ("Que sais-je, n° 1086"), 1972. in-16 broché
Reference : 79371
Boel exemplaire. [LP-8]
Librairie Pique-Puces
Alix Geysels
07 80 01 72 79
Paiement par chèques français, virement bancaire et PayPal acceptés (Les cartes bancaires ne sont pas acceptées). Expédition dès réception du payement.- Les frais d’expédition incluent les frais de la poste, mais également le matériel d’emballage ainsi que la main d’œuvre et les charges. Nous NE pourrons PAS faire de remise sur les frais de port. En effet les frais de port sont proportionnels au poids des produits. Dans le cas (très rare) où les produits seraient perdus par la poste en lettre simple sans suivi, nous ne pourrons pas prendre en charge la perte.
Turnhout, Brepols, 2007 Paperback, IV+460 p., 7 b/w ill., 150 x 230 mm. ISBN 9782503526553.
Les medievistes connaissent bien les sens que les Arts poetiques latins du Moyen age attribuent au mot translatio : transfert de langues et de cultures, mais aussi transplantation de lettres d'un monde a un autre monde, greffe vitale du passe sur le present, donation de sens du present au passe. Environ deux tiers des traductions medievales sont faites entre le xive et le xve siecle. Bien avant que la Renaissance ne revendique son ouverture sur le monde de l'Antiquite, le Moyen Age, et en particulier les clercs de ses deux derniers siecles ont greffe sur la langue et la civilisation francaises tout un pan de la culture et de la litterature du passe, jusqu'en a en modifier pour toujours le code genetique. Reflechir sur la traduction vers le moyen francais, y compris celle de l'oc vers l'oil, comme nous avons voulu le faire lors du IIe colloque de l'AIEMF (Association Internationale d'Etudes sur le Moyen Francais), c'est etre au coeur de la genese de ce moyen francais, de sa double proximite : avec l'ancien francais et avec le francais moderne. Le role joue par la traduction en moyen francais apparaitra encore plus clairement lorsque les medievistes disposeront d'un repertoire global des traductions medievales. Ce volume s'inscrit ainsi dans un projet plus vaste : Translations medievales : cinq siecles de traductions en francais, xie-xve siecles (Brepols, 2010), qui recensera et interpretera les informations bibliographiques sur l'ensemble des textes traduits en francais entre le xie et le xve siecle, offrant ainsi un repertoire exhaustif des textes translates, de leurs traducteurs, de leurs commanditaires et de leurs horizons de reception. Languages : French.
Giard / Droz 1949 in12. 1949. Broché.
couverture défraîchie intérieur propre
Librairie Droz 1975 in8. 1975. Broché.
Bon état sous papier de soie pages un peu gondolées intérieur frais
Bordeaux, Editions Bière / Cobodi, 1980. Un vol. au format in-8 (242 x 157 mm) de 315 pp., broché, sous jaquette.
''L'ouvrage procure une vue aussi détaillée que possible des faits syntaxiques du moyen français. Syncronique par la collecte des matériaux, l'enquête ne sacrifie pas la perspective historique et vise à dégager l'originalité du XVème siècle par rapport à l'ancien français et à la langue contemporaine.'' Petite plissure angulaire affectant les derniers feuillets. Du reste, très belle condition. Peu courant.
, Brepols - Harvey Miller, 2008 Hardcover. 465 p., 160 x 240 mm, Languages: French, Including an index. Fine copy. ISBN 9782503522838.
En hommage a Claude Thiry et dans le but de faire progresser les connaissances dans un domaine dont il est un eminent specialiste, ce volume reunit une quarantaine d?etudes toutes centrees sur le moyen francais. En echo a la richesse des travaux du dedicataire, ces contributions se deploient selon six axes : les richesses de la langue, les formes de la prose, la diversite de la production poetique, l?historiographie princiere, les ?uvres de theatre, les questions liees a l?edition de textes. Tant par la variete des sujets traites que par la diversite des approches, ce livre constitue une contribution importante a ce vaste champ de recherche qu'est devenu le francais des XIVe-XVIe siecles. Maria Colombo Timelli est professeur d'histoire de la langue francaise a l'universite de Milan. Ses recherches portent sur la langue et la litterature aux XVe et XVIe siecle et sur l'edition de textes en moyen francais. Tania Van Hemelryck est chercheur qualifie du Fonds de la Recherche Scientifique-FNRS a l'Universite catholique de Louvain. Ses recherches portent sur la materialite du fait litteraire medieval et sur l'edition de textes.