Paris, Gallimard, 1934. in-12, 275 pp., broche, couv.- Mention de 10e edition.
Reference : 41873
Bon etat. [TX-20][GAL-4]
Librairie Pique-Puces
Alix Geysels
07 80 01 72 79
Paiement par chèques français, virement bancaire et PayPal acceptés (Les cartes bancaires ne sont pas acceptées). Expédition dès réception du payement.- Les frais d’expédition incluent les frais de la poste, mais également le matériel d’emballage ainsi que la main d’œuvre et les charges. Nous NE pourrons PAS faire de remise sur les frais de port. En effet les frais de port sont proportionnels au poids des produits. Dans le cas (très rare) où les produits seraient perdus par la poste en lettre simple sans suivi, nous ne pourrons pas prendre en charge la perte.
Paris, Gallimard, 1934. In-12, broché, 275 pp.
Première traduction française. Photos sur demande.
Paris, Gallimard, 1934. 290 g In-12, demi basane brune, première couverture conservée, 275-[1] pp.. Edition originale de la première traduction française, due à Hervé-Southwell. Un des 167 exemplaires numérotés sur Alfa Navarre sous couverture spéciale de la collection du Monde Entier. . (Catégories : Littérature, )
Traduit de l'anglais par Hervé Southwell - Paris : Gallimard (Collection "du Monde entier"), 1934 - un volume 12x18,7cm broché de 275 pages - Edition originale de la traduction française : un des 167 exemplaires sur alfa navarre sous couverture spéciale : 1/100 hors commerce (n°107) : seul tirage en grand papier -
Paris, N.R.F., 1934 In-12 de 276pp., broché sous couvertures de papier bleu imprimées, non rogné.
"Édition originale de la traduction française. Unique tirage sur grand papier de 167 exemplaires sur Alfa Navarre sous couverture spéciale de la collection ""Du Monde Entier""; un des 67 hors-commerces marqués H.C., celui-ci n°129. Le succès croissant en France des ouvrages de l'auteur de L'Amant de Lady Chatterley, dont l'importance avait été maintes fois soulignée par des voix aussi différentes que celles de Malraux, Benoist-Méchin ou Pierre Drieu la Rochelle, conduisit Gallimard à faire enfin traduire le deuxième roman de Lawrence, lequel remontait à 1912. Son titre original, The Trespasser, signifiant l'intrus, suggère une idée de transgression qui est par ailleurs indissociable de l'œuvre dans son ensemble. Cette traduction française n'a peut-être pas été entreprise à ce moment par hasard, puisqu'était paru en 1933 le Journal intime de Helen Corke -une amie de l'auteur qui sera sa biographe- où Lawrence avait puisé la matière de son livre. Exemplaire broché tel que paru."
Gallimard NRF Paris 1934 In-12 ( 185 X 120 mm ) de 275 pages, broché sous couverture imprimée. EDITION ORIGINALE française, exemplaire du Service de Presse, sur papier d'édition publiée dans la collection "Du monde entier" de la NRF et achevée d'imprimer le 6 juillet 1934. Bel exemplaire.