Rowohlt. 1952. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 149 pages. Couverture illustrée en couleurs. Ouvrage en allemand.. . . . Classification Dewey : 430-Langues germaniques. Allemand
Reference : RO60012880
Classification Dewey : 430-Langues germaniques. Allemand
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
1er juin 1893, 11,3x17,7cm, un feuillet.
Lettre manuscrite probablement inédite, rédigée par un secrétaire, datée du 1er juin 1893 et signée par Léopold de Sacher-Masoch à un destinataire inconnu, probablement un avocat. Mention manuscrite de la main de Sacher-Masoch en marge haute gauche de la lettre: «?Répondu le 1 mai 93?». Deux pages rédigées à l'encre noire sur un double feuillet. L'écrivain se prépare à un éventuel procès intenté par sa première femme Wanda, l'inspiratrice de son célèbre roman La Vénus à la fourrure, qui tente de recouvrer ce qui lui est dû et se libérer du fantasme qu'elle avait incarné à travers les uvres de son mari. Wanda, de son vrai nom Angelika Aürora Rümelin, avait signé avec lui le fameux contrat stipulant qu'elle devait se couvrir de fourrure, et le fouetter ainsi vêtue, véritable évangile de ce qui deviendra le masochisme. Malgré cette union sacrée et actée, dès la fin des années 1870, Leopold fut las de la vie avec elle, Wanda étant incapable de combler ses désirs?: «?Courtisane malgré elle?» et «?infirmière?» selon Jean-Paul Corsetti, elle fut, nous dit Gilles Deleuze «?sa compagne à la fois docile, exigeante et dépassée?». Accablé par les difficultés d'argent, il revendit les fameuses fourrures et les robes de sa femme, et leur divorce fut prononcé en 1886. Poursuivie par son alter-ego de Vénus à la fourrure qui avait fait d'elle une Dalila impérieuse et vénale, il semble que Wanda ait voulu poursuivre en justice son ancien mari?: «?Ayant cessé depuis longtemps toute communication avec Madame Wanda de Sacher-Masoch, il m'est impossible de m'entendre avec elle à l'amiable [...] En cas échéant, ce sera contre moi que Mme de Sacher-Masoch pourra tenter un procès?». Le procès est sans aucun doute lié à la sortie de Kassya, un opéra de Léo Delibes sur un livret de Sacher-Masoch adapté par Henri Meilhac et Philippe Gilles, créé à l'Opéra-Comique la même année. Il est possible que Wanda, traductrice des uvres de Masoch pendant ses années de mariage, n'ait pas reçu ses droits de traduction qui lui étaient dus pour Kassya, tiré d'une nouvelle parue dans les Contes galiciens de son mari. Dans le même esprit que ses années de soumission absolue à Wanda, il tient à porter seul le fardeau des accusations de sa femme, moyennant une somme d'argent payée par les autres auteurs de l'opéra (Henri Meilhac et Philippe Gilles)?: «?Je déclarerai dans un acte notariel [sic] que, en touchant la somme dite, je me charge de toute responsabilité vis-à-vis de Mme de Sacher-Masoch?». étrange et pittoresque étape de l'histoire du fondateur du masochisme, encore inconnue de ses biographes. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
S.D. SUPERBE LETTRE À SON AMANTE PENDANT LA DRÔLE DE GUERRE...Il ny avait rien de toi hier mais je suis sûr que la faute en est à la Poste... remarque Sartre qui ne sen inquiète pourtant pas. ...Il me semble que si jamais tu te tais un jour ou deux (mais surtout ne va pas te croire encouragée à le faire) ça ne me fera plus du tout pareil, parce que je tai vue plus dune fois, envoûtée et cherchant à sortir de ta petite cage de brume et ny parvenant pas [...] et jimagine, à présent, [...] quand tu nécris pas [...] pourtant tu nes pas coupée de moi. Tu sais, je suis tout riche de toi, tous ces temps, inépuisablement riche, tu es toujours avec moi, je ne te quitte pas et toi aussi mon amour, tu es mon merveilleux amour. Je voudrais pouvoir texpliquer comment toute chose de cette ville en est transformée, plus légère et moins présente. Ça fait comme un petit recul poétique dans le passé... La veille, au restaurant, il sest un peu saoulé, ...Pas beaucoup, juste un peu. Je ne saurais pas bien te dire pourquoi mais ça me faisait fort de perdre la tête en toi. Jimaginais bien que cétait le café et Pieter [le soldat Pieterkovski] qui allaient samincir jusquà la transparence et que toi tu resterais tout contre moi, lourde et opaque comme une présence. Cest arrivé : jétais seul avec toi, violemment seul. Et je pensais à tout ce que tu mavais dit au Normandie [...]. Et jai pensé que tu étais formidablement romanesque et émouvante. Jai compris aussi quil y avait à présent et pour toujours quelque chose de complètement dégelé en moi, une méfiance de vieux qui me restait encore de lhistoire avec Olga [la s?ur de Wanda dont Sartre fut amoureux] et de nos premiers rapports à toi et à moi. [...]. Et puis on est parti et Pieter ma emmené chez sa blanchisseuse ; il apportait des chocolats au gosse de la blanchisseuse, il a parlé, ils ont remercié, ça me faisait extraordinaire dêtre là, au milieu de ces gens, jétais complètement dépaysé, mais ça nétait pas déplaisant, cétait plutôt fort. [...] je voudrais tant que tu peignes [Wanda voulait être artiste-peintre], ma douce petite Wanda, jespère que le Castor [Simone de Beauvoir] ta donné ton sou. Tu me fais si fragile. Tu mas dit que jétais le seul qui ne te traitait pas aux bains froids quand tu étais nerveuse. Cest que je prends tes nervosités profondément au sérieux. [...]. Je voudrais tant être près de toi, comme lorsque tu tendors dans mes bras, pour endormir un petit moment cette angoisse [...]. Je suis un peu embêté parce que sil ny a rien tout à lheure au courrier il faudra attendre deux jours. Nous partons demain à laube, faire des exercices de tir à 20 kilomètres dici et nous, nous allons sonder. En soi ça na rien de déplaisant, je verrai du pays et jentendrai tonner des canons. Mais cest comme une absence de deux jours par rapport à toi. Je técrirai de là-bas, fût-ce sur mes genoux. Je taime passionnément…
Association Masques/centre national des lettres. 1984. In-8. Broché. Bon état, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 191 pages. Lettre (envoi d'auteur) manuscrite de Wanda Bannour pour Michel Suffran. Nombreuses photos en noir et blanc, dans le texte.. . . . Classification Dewey : 97.2-Dédicace, envoi
Sommaire: Rencontre avec Michel Tournier- Dossier: Dante Gabriel Rossetti peintre preraphaelite par Wanda Bannour- Fiction: le marché des lutins par Christina Rossetti- Modes de vie- etc Classification Dewey : 97.2-Dédicace, envoi
Paris Firmin-Didot 1884 in-12 broché sous couverture défraîchie (première couverture détachée, premiers cahiers se débrochant)
3 ff.n.ch., 295 pp.Absent de Atabey comme de Blackmer. Unique édition, peu commune. Evidemment, Wanda a tout du pseudonyme : il est d'autant plus difficile de percer l'identité de l'auteur qu'il explique dans sa dédicace au comte de Meffray [Henry-Charles-Ferdinand de Meffray de Césarges ?] que ces souvenirs sont "recueillis de la bouche de mon père qui, pendant la plus longue partie de sa vie, a consacré son intelligence et son savoir-faire à son pays d'adoption".Les différentes attributions que l'on rencontre ici ou là n'entraînent guère l'adhésion : 1. Wanda von Sacher-Masoch (1845-1906), l'épouse du sulfureux Leopold von Sacher-Masoch (attribution donnée par exemple par la Sorbonne et la BULAC). Seule la similitude du prénom employé peut orienter en ce sens : la dame, née Angelika Aurora Rümelin, n'a aucun lien, de près ou de loin avec la Turquie. - 2. Caroline Luchodolska (bibliothèque de Troyes). Aucune donnée ne peut être dénichée sur une personne de ce nom ..
Reference : bd-cee8f9ddca2ecba0
Wanda Sacher-Masoch. Confession of My Life. Translated by M.A. Potapenko./Vanda Zakher-Mazokh. Ispoved moey zhizni. Perevod M.A. Potapenko. The autobiography of the writer Leopold Sacher-Masochs wife, Wanda, in which she describes an unusual relationship with her husband and tells in great detail the story of the family relationship between Wanda and Leopold. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUbd-cee8f9ddca2ecba0.