A. QUANTIN. 1880. In-12. Broché. Etat d'usage, 1er plat abîmé, Manque en coiffe de tête, Intérieur acceptable. 221 pages. Frontispice : gravure en eaux forte, en noir et blanc. Bandeaux, lettrine et culs-de-lampe en noir et blanc. couverture rempliée. Premier cahiers se détachent. Ecriture discrète au crayon de couleur bleu sur le premier plat.. . . . Classification Dewey : 91.41-Editions numérotées (tirages importants)
Reference : RO30061492
Exemplaire N°88 / 550 tiré sur papier de Hollande. Poême traduit du portugais avec une introduction et des notes par Henri Faure. Classification Dewey : 91.41-Editions numérotées (tirages importants)
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
A Paris chez Nion 1768. 3 volumes in-12 tome I: 2 feuillets non chiffrés (faux-titre, titre) II-LXIX (épître, préface, vie de Camoens) 1 feuillet non chiffré (privilège, approbation) 2-319pp dont table. Tome II: 2 feuillets non chiffrés (faux-titre, titre) 2-424pp dont table. Tome III: 2 feuillets non chiffrés (faux-titre, titre)2-334pp dont table. Pleine basane fauve marbrée, dos à nerfs orné de compartiments et fleurettes dorés, pièces de titre rouge et de tomaison tabac, tranches brique, reliure de l'époque. Bel exemplaire très frais, bien complet de ses volumes et de leur texte. Reliure de l'époque solide, en bon état et décorative.
Traduction en français de cette épopée qui renforça le sentiment national des Portugais, composée par le plus grand poète de ce pays, Luis de Camoëns (né vers 1524, décédé en 1580).
1825 Paris, Firmin Didot père & fils, 1825. First Edition Deux volumes in-8 reliure de l'époque 397 pp., [1] ff. + 413 pp.(dont jugements de l'époque) coiffes arrachées ou émoussées, qq. rousseurs claires aux 2 tomes, neanmoins agréable exemplaire. Edition originale de cette traduction que Brunet juge plus fidèle que celles qui l'ont précédé. Etiquettes ex-libris moderne. Réf. bibliographiques : Brunet I, 1518.
«le poème des Lusiades est pour les Portugais ce qu’étaient l’Iliade pour les Grecs et l’Enéide pour les Romains: c’est une épopée .les notes historiques étaient indispensables. Les Lusiades, en effet, sont les fastes de la Lusitanie». Pour rappel, dans la mythologie nationale portugaise, Lusus, fils supposé de Bacchus, aurait fondé l’ancienne Lusitanie et la paternité de ses habitants, les Lusitaniens, mythe fondateur. La traduction de Jean-Baptiste-Joseph Millié (1773-1826) était considérée comme remarquable par son élégance et la fidélité que par ses notes érudites qui l’accompagnent. Luis Vaz de Camoëns (1525?-1580) dans son fameux poème épique des Lusiades, embrasse toute l’histoire du Portugal
Traduction nouvelle et notes par MILLIE ( Jean-Baptiste- Joseph) – Paris, Firmin Didot, 1825 – grand in-8, 400 pp –T.1; broché, mouillures et rousseurs
Bon ex. de ce premier volume.
Couverture souple. Broché. 280 pages. Défraîchi, douverture muette.
Livre. Ch. Gosselin et L. Hachette, libraires, 1842.
1768 Paris, chez Nion, 1768, 3 volumes in-12 reliés pleine basane marbrée de l'époque, LXVIII-319, 424 et 334, dos lisse ornés de caissons dorés, pièces de titre bordeaux (titre) et vertes (tomaison), tranches rouges, quelques épidermures, petit travail de ver en marge du tome III sans atteinte au texte, un coin émoussé, très bon état