Collins.. Non daté. In-12. Cartonné. Bon état, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 160 pages. Jaquette illustrée en noir et blanc.. Avec Jaquette. . . Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
Reference : RO20075255
Collins' phrase books. Texte en anglais. Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
[Friedberg-en-Hesse, Germany], No publisher, unique piece, 1915. Oblong format : 10.8 x 7.5 inch. Bound in full beige cloth (new), with two closing laces. 68 pages. Moving and interesting album relating to the captivity in Germany, during the First World War, of a French officer of the 46th Infantry Regiment, Second-Lieutenant Romain Talabot. It contains a postcard, 114 original photographs, often captioned, and numerous illustrations (mainly ornamental) providing a glimpse, over the course of 1915, of life in the Friedberg-en-Hesse prison camp. Several views, some of them aerial, show the layout and environment of the camp : the large courtyard, the buildings (barracks, gymnasium) and the surrounding landscape (the village of Friedberg and the Taunus mountain range). Portraits make up a majority of the shots : individual or group, they evoke the diversity of nationalities present, with French, English, Belgian, Russian and colonial army officers rubbing shoulders, as well as ranks, arms (infantry, cavalry, etc.) and geographical and military origins (the 46th, 147th and 256th are mentioned). Thus, according to the author's indications, among the French there are the “Bourguignons”, the “5 Batignollais”, the “Africans”, or even an Algerian ; Belgians and Russians form groups that are sometimes separate, sometimes mixed with the others, and there seems to be a certain solidarity among these companions in misfortune, even a frank camaraderie that shows in their faces or attitudes. Added to this, is the variety of religious denominations, alluded to by photos of a Russian pope and those of Abbé Noël Delattre, former vicar of Cambrai and then the camp's Catholic chaplain, posing by the altar in the prayer room. The photographs reveal the day-to-day reality of a camp reserved for high-ranking prisoners in enemy territory, in stark contrast to the extremely harsh living conditions of ordinary soldiers : at Friedberg, Talabot and his fellow prisoners had relatively spacious rooms, a kitchen, a refectory, a café-like “buvette” and a vegetable garden. Although the camera's lens captured the changing of the guards and sentries, as well as Zeppelin and airship overflights of the camp, or the arrival of parcels - reminiscent of the immediate wartime context - it is the many leisure activities that are highlighted here : music and singing in a dedicated room, sports practiced in equipped areas such as the gymnasium or the tennis court, table games (bridge) or outdoor games, such as the traditional Russian gorodky*, the popularity of wich is shown through several photos. Lastly, the photographs occasionally document some out-of-the-ordinary episodes : the transfer of the Belgians to Magdeburg, the organization of religious ceremonies on the feasts of Joan of Arc and the Assumption (August 15th, 1915), the burial of a second lieutenant (who had two services, one Catholic and the other Orthodox, celebrated by French and Russians officers, respectively). As for the illustrations, with the exception of a full-page composition for the album's title, they are meticulously framed, with great finesse, in black (ink) and color (watercolor). Their mixed style, between Art Nouveau arabesques or floral patterns and sober, geometric incoming Art Deco lines, will be noted with interest. A pleasant and unique collection. * gorodki is a traditional sports game that was very popular in 19th-century Russia. On a 22 x 12 m rectangular field, a 2 m square (“gorod”) is marked out and 5 wooden cylinders (“gorodki”) are arranged in 15 set configurations. The aim is to knock down these “skittles”, from a distance of 13, then 6.5 m, using wooden bats, in a minimum time and a reduced number of throws.
A few photographs exposed or damaged (last 2 pages, in particular), old small traces of glue and watermarks (healthy dampness, however), serpents not uniform and sometimes missing or partial, spine very slightly warped, paper endpapers and back covers replaced, otherwise good condition. Formed at the beginning of Louis XIV's reign under the name “Mazarin-Français”, the 46th Infantry Regiment became the “régiment Bretagne” in 1658. It adopted the motto “Rather die than fail”, and its badge featured the figure of Théophile Malo Corret de La Tour d'Auvergne, killed in 1800. Having distinguished itself in the wars of the 19th century, the 46th was formed in Paris on August 7, 1914, with 50 officers (including 38 on active duty) and 3,322 troopers, all under the command of Colonel Malleterre. Engaged in the Meuse from the 8th of August, it took part in the Marne victory, before moving to Argonne at the end of October. Faced with the Kronprinz's troops, it suffered a violent German attack at the Haute Chevauchée on January the 7th and 8th, 1915: many were killed and wounded, and among the missing was second lieutenant Romain Talabot, who was actually taken prisoner and transferred to the Friedberg-en-Hesse camp. This officers' camp (like Magdeburg, Burg, Crefeld and Mainz) is the result of the Germans' conversion of recent barracks. If we are to believe the report signed by National Councillor Eugster, representative of the Geneva International Committee to the German Committee for the Distribution of Gifts to French Prisoners, after visiting 17 prison camps (including Friedberg) in Germany between February 25th and March 10th 1915, the enemy administration had shown remarkable speed and efficiency in erecting these buildings. The Frenchman was full of praise for the hygiene (daily showers, baths every 8-10 days), the comfort of the accommodation and living conditions (light, heating, “model” sanitary and hospital facilities, large and beautiful kitchens equipped with modern cooking appliances, food in sufficient quantity and of good quality), the facilities (sports grounds, halls of worship, libraries) and services (regular mail delivery, cultural activities) enjoyed, in particular, by the officers' camps, concluding that “all these places will make pleasant places to stay in summer”. These observations corroborate the impression conveyed by the photographs in this album, namely that internment conditions were better than those portrayed by propaganda speeches and “rear” press organs. Officer Talabot was new to Friedberg-en-Hesse at the time of this spring 1915 inspection, but we don't know whether he met Councillor Eugster and whether he would have confirmed his statements. Likewise, we still need to clarify the reasons for and means of producing these photographs, the album and its ornamentation, as well as the background of its author, recorded in the archives as a second lieutenant and then a lieutenant under 4 different regimental numbers. A precious and unusual record of the fate of Allied officers taken prisoner in 1914-1918. - Clients Livre Rare Book : Les frais postaux indiqués sont ceux pour la France métropolitaine et la Corse, pour les autres destinations, merci de contacter la librairie pour connaître le montant des frais d'expédition, merci de votre compréhension. Livre Rare Book Customers : The shipping fees indicated are only for France, if you want international shipping please contact us before placing your order, thank you for your understanding. - Frais de port : -Colissimo France 11 € -Colissimo International (Union Européenne + Suisse : 23 €) (Reste du Monde : 55 €)
Phone number : +33 6 18 71 03 67
Sans lieu, sans éditeur (manuscrit - pièce unique), sans date (circa 1870). In-8 - 18 x 25 cm. Reliure de l'époque en demi-chagrin rouge, dos à 4 nerfs, orné de caissons et petits fers dorés, titre doré "Algues marine" sur le dos. 85 planches. Alguier extrêmement soigné, composé à la fin du 19e siècle (vers 1870), recueillant 83 spécimens d'algues pressés sur 85 feuillets de papier fort. Planches montées sur onglet. Spécimens non-identifiés (non légendés), en excellent état de conservation. À la fin du XIXe siècle, la collecte et la conservation d'échantillons d'algues sont devenues un passe-temps populaire pour les Européens aisés. Ces collectionneurs passaient de nombreuses heures à sécher, presser et monter avec soin les spécimens qu'ils trouvaient au cours de leurs voyages. Leurs recueils illustrent ce phénomène de mode, mais présentent également, encore aujourd’hui, un intérêt scientifique, par exemple en permettant de constater si certaines variétés ont disparu.
Taches sur le second plat, sinon très bel exemplaire aux échantillons d'une grande fraîcheur. no editor (unique piece, manuscript), No place (France), no date (circa 1870), bound. Stains on back side, otherwise a very fine copy with very fresh specimens. Bound in contemporary red half-shagreen, spine with 4 raised bands, decorated with gilded rectangular designs and small stamps, gilded title “Algues marine” on the spine. Dimensions : 7.08 x 9.85 inch. Extremely meticulous collection of thin seaweed samples, composed at the end of the 19th century (around 1870). 83 Specimens of seaweed pressed onto 85 sheets of strong paper. Plates mounted on guards. Unidentified specimens (not captioned), in excellent condition. In the late 19th century, collecting and preserving seaweed specimens became a popular pastime for wealthy Europeans. These collectors spent many hours carefully drying, pressing and mounting the specimens they found while travelling. Their collections not only illustrate this fashionable phenomenon, but are also of scientific interest to this day, for example, as a means of determining whether certain varieties have disappeared. - Clients Livre Rare Book : Les frais postaux indiqués sont ceux pour la France métropolitaine et la Corse, pour les autres destinations, merci de contacter la librairie pour connaître le montant des frais d'expédition, merci de votre compréhension. Livre Rare Book Customers : The shipping fees indicated are only for France, if you want international shipping please contact us before placing your order, thank you for your understanding. - Frais de port : -Colissimo France 11 € -Colissimo International (Union Européenne + Suisse : 23 €) (Reste du Monde : 55 €)
Phone number : +33 6 18 71 03 67
Paris, (Jehan Loys, for:) Vincent Sertenas, 1545. Small folio. Nice eighteenth century full calf binding with six raised bands to richly and elegantly gilt spine (matching the style of the illustration-borders) and triple gilt line-borders to boards., spine richly gilt with seven raised bands. A bit of wear ti extremities. Title-page has been professionally restored and re-enforced, and the upper 3 cm with the first line of the title has been reinstated. Otherwise, the copy is in excellent condition, with only very mild, light brownspotting, clear, bright paper, and good margins. CCCL, (1) ff. Roman type, italic side-notes, translator's note to the reader in verse and errata on final, unnumbered leaf. Colophon on verso of last leaf, with Loys' large woodcut device, title woodcut of Homer as the Fountain of Poetry (14,2 x 10,4 cm.), ten woodcuts, one at the beginning of each book (the first the same size as the title-llustration, the rest ab. 8,6x8,6 cm.) and all set within the same four-piece ornamental border, the upper border containing the French royal arms, the lower a small coat-of-arms (possibly Salel's), lovely large initials.
Very rare first edition of Salel's groundbreaking translation of The Iliad, constituting the first serious attempt at a modern verse rendering of either the Iliad or the Odyssey and one of the most important Homer-translations ever made. This first successful version of the Iliad in modern French verse served as the basis for other early vernacular translations, perhaps most famously the first English (Arthur Hall, 1581), which is a direct translation of Salal's. This splendid work is furthermore renowned for its beauty and is considered ""one of the handsomest books printed at Paris"" (Fairfax Murray). The translation includes the first 10 books of the Iliad. Salal died, before he could finish the remaining books, which were translated by Amadis Jamyn and published in 1577. ""Hugues Salel was a compatriot of Clement Marot, Eustorg de Beaulieu, and Olivier de Magny. He was born, according to the Abbé Goujet, toward the end of 1504, in Casals, Quercy, in P6rigord (Cahors). He is therefore, like several of the poets of the first half of the century, a man of the South. Salel began writing verse at a very early age. At the order of the king, Francis I, he undertook a translation of the Iliad. As a reward he was made ""valet de c hambre'"" of the King, and in 1540 we find him as the first ""abbé commendataire"" of the abbey of Saint-Chéron of the diocese of Chartres. From letters of the King, dated from Fontainebleau in 1544 (January 18), we learn of the permission granted to Salel to publish his translation of the Iliad""… (Hugues Salel, Poet and Translator (uchicago.edu)) ""The history of the first translations of the Homeric poems into the main European languages is fascinating, for it often reveals both the political and cultural mood of the recently created European nations. With the multiplication of printed editions of the poems, an increasingly larger pool of scholars made enthusiastic attempts to translate an ancient language into a new idiom. These new versions were not only philological achievements at that time but also a reason for national pride, since an ancient epic could be made alive within the context of new national exploits. The second half of the sixteenth century represents the high point in the assimilation of Homer into French humanist culture. Unlike England… France, and particularly Paris, quickly followed Italy's example to provide its own Homeric texts... This trend was particularly strong after the founding of the Còllege de Lecteurs Royaux by François I in 1530. This institution was established to teach the three ancient languages-Greek, Latin, and Hebrew-and to provide its students with editions and commentaries of ancient texts. Moreover, French translations also contributed to the awareness of the Homeric epics. The first successful version in modern French verse was made by Hugues Salel who translated the first ten books of the ""Iliad"" (From the exhibition ""Translating Homer"", Curated by Pablo Alvarez, Special Collections Library). Ezra Pound in his essay on Salel calls this translation of Homer ""delightful… he has authenticity of conversation as would be demanded by an intelligent audience not yet laminated with aesthetics"" capable of recognizing reality. He has the repetitions of the chanson de gestes. Of all the French and English versions, I think Salel alone gives any hint of some of these characteristics' (Homer: Printed editions of the Iliad and Odyssey in Greek and in Translations and Landmarks in Homeric Scholarship). ""The first serious attempts at a modern verse rendering (of the Iliad and Odyssey) were made in France by Hugues Salel, with his 1545 version of the Iliad"" (Gilbert Highet, The Classical tradition: Greek and Roman Influences on Western Literature, p. 114). The book is renowned for its splendid woodcuts, one at the beginning of each book. These woodcuts are set within magnificent ornamental borders containing the French royal arms and ""are clearly influenced by Geoffrey Tory with their lack of shading and outline depiction of the figures, and may be the work of the Maître à l'F gothique (Brun's appellation), Mortimer's F artist (sometimes identified as the Lyonese printer François Fradin), whose woodcuts illustrate several of Denys Janot's imprints. The italianate style introduced into the French book by Tory, and continued in volumes from the press of Denys Janot, reaches its height in these illustrations."" (Mortimer). The work is very rare, and we have only been able to locate three complete copies sold at aution over the last 50 years. Brunet III, 290Harvard/Mortimer 293
France Editions Transatlantique, Paris Courbet , 1955 Dimensions poster ; 100 x 61 cm. offset printing, *Very fine condition !
Colin realized at least three posters for the General Transatlantic Company, known throughout the entire world by the name French Line. Here, the great ship cleaving the shimmering waters is seen sailing through a transparent drape consisting of the French colors, a delightful way to remind [the viewer] of the nationality of this transport company? 100 61 cm. Fine - tiny imperfections. Colin realiseerde ten minste drie posters voor de General Transatlantic Company, die over de hele wereld bekend is onder de naam French Line. Hier wordt het grote schip dat de glinsterende wateren splijt gezien door een doorzichtig doek dat bestaat uit Franse kleuren, een heerlijke manier om de nationaliteit van dit transportbedrijf te herinneren? Colin produced at least three posters for the General Transatlantic Company, known all over the world under the name French Line. Here the tall ship splitting the glittering waters is seen through a translucent cloth made of French colors, a delightful way to remember the nationality of this transport company/ Colin created at least three posters for the General Transatlantic Company, known around the world as French Line. Here, the large ship splitting the shimmering waters is seen through a translucent canvas made up of French colors, a delightful way to remember the nationality of this transport company? * This very nice and beautiful poster (offset printing) is an exact emphasis that may have been carried out in Spain.