Collins.. Non daté. In-12. Cartonné. Bon état, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 160 pages. Jaquette illustrée en noir et blanc.. Avec Jaquette. . . Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
Reference : RO20075255
Collins' phrase books. Texte en anglais. Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
Paris, (Jehan Loys, for:) Vincent Sertenas, 1545. Small folio. Nice eighteenth century full calf binding with six raised bands to richly and elegantly gilt spine (matching the style of the illustration-borders) and triple gilt line-borders to boards., spine richly gilt with seven raised bands. A bit of wear ti extremities. Title-page has been professionally restored and re-enforced, and the upper 3 cm with the first line of the title has been reinstated. Otherwise, the copy is in excellent condition, with only very mild, light brownspotting, clear, bright paper, and good margins. CCCL, (1) ff. Roman type, italic side-notes, translator's note to the reader in verse and errata on final, unnumbered leaf. Colophon on verso of last leaf, with Loys' large woodcut device, title woodcut of Homer as the Fountain of Poetry (14,2 x 10,4 cm.), ten woodcuts, one at the beginning of each book (the first the same size as the title-llustration, the rest ab. 8,6x8,6 cm.) and all set within the same four-piece ornamental border, the upper border containing the French royal arms, the lower a small coat-of-arms (possibly Salel's), lovely large initials.
Very rare first edition of Salel's groundbreaking translation of The Iliad, constituting the first serious attempt at a modern verse rendering of either the Iliad or the Odyssey and one of the most important Homer-translations ever made. This first successful version of the Iliad in modern French verse served as the basis for other early vernacular translations, perhaps most famously the first English (Arthur Hall, 1581), which is a direct translation of Salal's. This splendid work is furthermore renowned for its beauty and is considered ""one of the handsomest books printed at Paris"" (Fairfax Murray). The translation includes the first 10 books of the Iliad. Salal died, before he could finish the remaining books, which were translated by Amadis Jamyn and published in 1577. ""Hugues Salel was a compatriot of Clement Marot, Eustorg de Beaulieu, and Olivier de Magny. He was born, according to the Abbé Goujet, toward the end of 1504, in Casals, Quercy, in P6rigord (Cahors). He is therefore, like several of the poets of the first half of the century, a man of the South. Salel began writing verse at a very early age. At the order of the king, Francis I, he undertook a translation of the Iliad. As a reward he was made ""valet de c hambre'"" of the King, and in 1540 we find him as the first ""abbé commendataire"" of the abbey of Saint-Chéron of the diocese of Chartres. From letters of the King, dated from Fontainebleau in 1544 (January 18), we learn of the permission granted to Salel to publish his translation of the Iliad""… (Hugues Salel, Poet and Translator (uchicago.edu)) ""The history of the first translations of the Homeric poems into the main European languages is fascinating, for it often reveals both the political and cultural mood of the recently created European nations. With the multiplication of printed editions of the poems, an increasingly larger pool of scholars made enthusiastic attempts to translate an ancient language into a new idiom. These new versions were not only philological achievements at that time but also a reason for national pride, since an ancient epic could be made alive within the context of new national exploits. The second half of the sixteenth century represents the high point in the assimilation of Homer into French humanist culture. Unlike England… France, and particularly Paris, quickly followed Italy's example to provide its own Homeric texts... This trend was particularly strong after the founding of the Còllege de Lecteurs Royaux by François I in 1530. This institution was established to teach the three ancient languages-Greek, Latin, and Hebrew-and to provide its students with editions and commentaries of ancient texts. Moreover, French translations also contributed to the awareness of the Homeric epics. The first successful version in modern French verse was made by Hugues Salel who translated the first ten books of the ""Iliad"" (From the exhibition ""Translating Homer"", Curated by Pablo Alvarez, Special Collections Library). Ezra Pound in his essay on Salel calls this translation of Homer ""delightful… he has authenticity of conversation as would be demanded by an intelligent audience not yet laminated with aesthetics"" capable of recognizing reality. He has the repetitions of the chanson de gestes. Of all the French and English versions, I think Salel alone gives any hint of some of these characteristics' (Homer: Printed editions of the Iliad and Odyssey in Greek and in Translations and Landmarks in Homeric Scholarship). ""The first serious attempts at a modern verse rendering (of the Iliad and Odyssey) were made in France by Hugues Salel, with his 1545 version of the Iliad"" (Gilbert Highet, The Classical tradition: Greek and Roman Influences on Western Literature, p. 114). The book is renowned for its splendid woodcuts, one at the beginning of each book. These woodcuts are set within magnificent ornamental borders containing the French royal arms and ""are clearly influenced by Geoffrey Tory with their lack of shading and outline depiction of the figures, and may be the work of the Maître à l'F gothique (Brun's appellation), Mortimer's F artist (sometimes identified as the Lyonese printer François Fradin), whose woodcuts illustrate several of Denys Janot's imprints. The italianate style introduced into the French book by Tory, and continued in volumes from the press of Denys Janot, reaches its height in these illustrations."" (Mortimer). The work is very rare, and we have only been able to locate three complete copies sold at aution over the last 50 years. Brunet III, 290Harvard/Mortimer 293
France Editions Transatlantique, Paris Courbet , 1955 Dimensions poster ; 100 x 61 cm. offset printing, *Very fine condition !
Colin realized at least three posters for the General Transatlantic Company, known throughout the entire world by the name French Line. Here, the great ship cleaving the shimmering waters is seen sailing through a transparent drape consisting of the French colors, a delightful way to remind [the viewer] of the nationality of this transport company? 100 61 cm. Fine - tiny imperfections. Colin realiseerde ten minste drie posters voor de General Transatlantic Company, die over de hele wereld bekend is onder de naam French Line. Hier wordt het grote schip dat de glinsterende wateren splijt gezien door een doorzichtig doek dat bestaat uit Franse kleuren, een heerlijke manier om de nationaliteit van dit transportbedrijf te herinneren? Colin produced at least three posters for the General Transatlantic Company, known all over the world under the name French Line. Here the tall ship splitting the glittering waters is seen through a translucent cloth made of French colors, a delightful way to remember the nationality of this transport company/ Colin created at least three posters for the General Transatlantic Company, known around the world as French Line. Here, the large ship splitting the shimmering waters is seen through a translucent canvas made up of French colors, a delightful way to remember the nationality of this transport company? * This very nice and beautiful poster (offset printing) is an exact emphasis that may have been carried out in Spain.
Reference : bd-1d7602177d0cabc3
Pocket French-Russian and Russian-French dictionary compiled by Schmidt, a professor at the University of Leipzig. In two parts. Part II./Karmannyy frantsuzsko-russkiy i russko-frantsuzskiy slovar, sostavlennyy professorom pri Leyptsigskom Universitete Shmidtom. V 2-kh chastyakh. Chast II. Pocket French-Russian and Russian-French Dictionary, compiled by Schmidt, Professor at the University of Leipzig. In 2 parts. Part II. Russian-French. St. Petersburg Typography by I. Glazunov. 1848. 548We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUbd-1d7602177d0cabc3.
Salvatore Tresca; Louis Lafitte - calendrier républicain, ou calendrier révolutionnaire français,Mois républicains.
Reference : 24209
(1797)
1797 Auteur: Salvatore Tresca; Louis Lafitte- A Paris : Chez l'auteur, rue de Sorbonne, no. 389, [1797 ou 1798] 1 est. : pointillé, color à la poupée ; 27 x 20,5 cm (tr. c.) Lafitte del. ; Tresca sculp.Images de la Révolution française .Figures allégoriques -- 1789-1799 Typologie:Calendrier …[Calendrier républicain] Mois républicains. : [estampe] / [dessiné par L. Lafitte] ; [gravé par S. Tresca].Sous plexiglas,cadre moderne,cache aux limites de l'image à marges collées ,dans l'état,trés rare. Publication:[Paris] : [L. Lafitte], [1797 ou 1798] Lafitte, Louis (1770-1828)Description matérielle:1 eau-forte, pointillé, coul. ; 27 x 20,5 cm (tr. c.) .Image visible sur https://fr.wikipedia.org/wiki/Calendrier_républicain
Le calendrier républicain, ou calendrier révolutionnaire français, fut créé pendant la Révolution française, et fut utilisé de 1792 à 1806, ainsi que brièvement durant la Commune de Paris. Il entre en vigueur le 15 vendémiaire an II (6 octobre 1793), mais débute le 1er vendémiaire an I (22 septembre 1792), jour de proclamation de la République, déclaré premier jour de l'« ère des Français ».........A student of the painter Jean-Baptiste Regnault, Louis Lafitte won the Prix de Rome in 1791. Prints of the French Revolution,The prints after drawings by Louis Lafitte are from a suite of twelve prints that depict the months of the French republican calendar.Prints : stipple engraving, color ; sheet 34.8 x 26.2 cm or smaller.The prints after drawings by Louis Lafitte are from a suite of twelve prints that depict the months of the French republican calendar.Prints of the French Revolution Remise de 20% pour toutes commandes supérieures à 200 €