LE CLUB FRANCAIS DU LIVRE. 1968. In-8. Cartonnage d'éditeurs. Bon état, Coins frottés, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 1269 pages pour l'ensembles des 3 tomes. Nombreuses planches d'illustrations en couleurs hors texte. Coiffe en pied du tome 1 abimé.. . . . Classification Dewey : 800-LITTERATURE (BELLES-LETTRES)
Reference : R160141231
Texte français d'Armel GUERNE Classification Dewey : 800-LITTERATURE (BELLES-LETTRES)
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
[Kees Van Dongen ] - CONTES ARABES / MARDRUS J.-C. Kees Van Dongen
Reference : 41819
Paris Fasquelle - NRF - Gallimard 1955 in 4 (22,5x18,5) 3 volumes cartonnages décorés de l'éditeur, d'après la maquette de Paul Bonet, 839 pages [1], 859 pages, et 833 pages, rhodoïd, les étuis manquent. Illustré de 80 aquarelles par Kees Van Dongen, gravées sur bois en couleurs par G. Angiolini R. Boyer. Traduction littérale et complète de Joseph-Charles Mardrus. Tirage limité numéroté sur papier vélin Plumex. Ensemble en bel état ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Couverture rigide Ed. numérotée
Paris Librairie Charpentier et Fasquelle. Eugène Fasquelle, Editeur, 1903-1909 1903 in 8 (23x15) 16 volumes reliures demi chagrin fauve de l'époque, dos à nerfs soulignés de filets dorés et beau fleuron doré, pièces de titre et de tomaison de maroquin noir, têtes dorées, chiffre doré couronné en queue au dos de chaque volume. Traduction littérale et complète du texte arabe par le Dr. J. C. Mardrus. Ensemble très bien relié, et en très bel état ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Couverture rigide
Paris Le Club Français du Livre 1991 in 8 6 volumes reliures plein cuir turquoise ornées de l'éditeur, dos lisses. Texte français d'Armel Guerne. Petite trace d'usure sur la coiffe supérieure du tome 1. Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Bon Couverture rigide
Le club français du livre. 1968. In-8. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 2722 pages au total pour les 6 volumes + un coffret contenant 31 pages en feuillets + 9 illustrations en couleurs contre collées en feuillets - quelques illustrations en couleurs hors texte - signets conservés.. . . . Classification Dewey : 398.2-Conte populaire
Exemplaire n°5583. Classification Dewey : 398.2-Conte populaire
Le livre des mille nuits et une nuit 7 tomes (N°2 à 8) Traduction littérale et complète du Dr J. C. Mardrus chez Eugène Fasquelle Éditeur en (1910?). Cette édition du livre des mille nuits et une nuit est illustrée par le fac-similé des miniatures, encadrements et enluminures qui ornent les manuscrits originaux persans et bindous. Chromotypes gravés par Mulot, Kriéger et Cie; Texte et Encadrements imprimés par Motteroz et Martinet; Planches en couleurs tirées par G. de Malherbe. Les livres mesurent 26x33 cm et pèsent 21,000 kg (c) pour 345 339 315 355 371 371 347 pages. Reliure d'époque cartonnée. Les livres sont en état d’usage, très bon, manque le tome 1 (Snif), coins frottés.
Bagdad : la ville dont rêvent tous les voyageurs. Ville aux fastes excessifs, aux splendeurs baroques. Ville mystère, ville songe aux palais enfouis et aux harems inaccessibles. Ruse et malice règnent sur la cité. Tout y est possible : les destinées s'y croisent, les amants s'y retrouvent, les khalifes s'y promènent, déguisés, en quête d'aventures ou de belles à enlever... Marchands, lettrés, femmes voilées, entremetteuses, étrangers : toute la vie pittoresque de Bagdad s'offre dans ces " Passions voyageuses ". Quand le conte se fait satire sociale et comédie humaine.