Edité pour "Latinité", par la Librairie de France, 1931, 1 volume de 255x335x15 mm environ, non paginé, broché sous couverture rempliée. Edition originale, Exemplaire N° 20, un des 165 exemplaires sur papier d'Arches à la forme, numérotés de 1 à 165, illustré de 16 lithographies hors-texte de Jean Marchand et d'un fac-similé d'une lettre de Maurras à Barrès. Quelques rares rousseurs, des plis et petites déchirures sur les serpentes qui protègent les illustrations, un nom et une date sur la première garde, sinon bon état.
Reference : 85635
Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.
Librairie Diogène
Mme Claire Dulac
29 rue saint jean
69005 Lyon
France
33 04 78 42 29 41
Les ouvrages sont payables à la commande. Nous acceptons les règlements par chèque, virement, ou carte bancaire. Les paiements doivent être effectués en euros. En raison des frais bancaires, les paiements en devises étrangères seront majorés d'une somme de 25 euros. Les frais de port et d'assurance sont à la charge de l'acheteur. En cas d'envoi simple, sans suivi ni assurance, c'est l'acheteur qui est responsable. Une estimation des frais de port peut être faite sur simple demande, pour un ouvrage et une destination donnés. ATTENTION : les livres proposés sur le site ne sont pas directement accessibles à la Librairie. Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez les consulter au magasin.
<meta charset="utf-8"><span data-mce-fragment="1">This book is the first volume of a new corpus of Greek and Latin inscriptions of the Northern Black Sea region, which is planned to include all known inscriptions (both on stone and other supports) found in the area. The corpus of lapidary inscriptions of this region was published only once, over hundred years ago, by Vasilii Latyshev. Since then, the number of known inscriptions has increased significantly. The new corpus will close an enormous gap in the availability of authoritative texts of primary sources for the study of Greeks and local peoples of North Pontic region.<br data-mce-fragment="1">This volume includes Greek and Latin lapidary inscriptions from the region between the mouth of the Danube and the</span><span id="9782356134240" data-mce-fragment="1" onclick="visibilite('9782356134240')"><span data-mce-fragment="1"></span>mouth of the Dniester, where the Greek cities of Tyras and Nikonion were located. Inscriptions were also found at the Roman fortifications on the northern bank of the Danube. The corpus includes 121 inscriptions (Latyshev’s corpus counts 19 for this region), many of which are published for the first time. The publication of all inscriptions, with the exception of lost ones, is based on the originals studied by the author in the museums where they are kept.<br data-mce-fragment="1">The lemmata include, in addition to a detailed description of the inscriptions and their supports (including full measurements of the originals), a complete bibliography, an indication of the conditions of finds and modern location, and a detailed historical and philological commentary. The descriptions use the PETRAE format. The texts of the inscriptions are accompanied by a critical apparatus and translations. The corpus is fully illustrated − each lemma is accompanied by a photograph or, if neither the stone nor its photographs have survived, by the best reproductions that can be found (e.g. drawings, manuscript copies, etc.).</span> Bordeaux, 2021 Ausonius 228 p., très nombreuses photographies N/B., cartonnage éditeur. 22,5 x 28,5
Neuf
Anvers, Buschmann [1873] 542pp. [manque l'introduction et l'index: pp.i-xvi & pp.545-588] richement illustré dans le texte et hors-texte, 34cm., fascicules orig., non relié, [contenu: 1. Opschriften van het klooster der Predikheeren, Ville dAnvers Inscriptions du couvent des dominicains ; S.Paulus kerk Eglise de S.Paul (pp.1-136) & Klooster der Predikheeren, Couvent des dominicains (pp.137-189), Kerk der H.Catherina van Senen Eglise de S.Catherine de Sienne (pp.195-196) // 2.Opschriften van het professiehuis der Societeit Jesu (Kerk van den H.Carolus Borromaeus) Inscriptions de la Maison professe de la Compagnie de Jésus (Eglise de S.Charles Borromée), pp.197-256 // 3.Opschriften van het klooster der paters Minimen Inscriptions du couvent des pères minimes (pp.257-264) // 4. Opschriften van het klooster der O.-L.-Vrouwebroeders of Geschoende Carmelieten Inscriptions du couvent des grands carmes ou Carmes chaussés (pp.265-357) // 5. Opschriften van het klooster der ongeschoende Carmelieten of Discalsen Inscriptions du couvent des Carmes déchaussés (pp.359-383) // 6. Opschriften van het klooster der Spaensche Carmelieterssen Inscriptions du couvent des Carmélites espagnoles (pp.385-404) // 7. Opschriften van het klooster der Engelsche Carmelieterssen Inscriptions du couvent des Carmélites anglaises (pp.405-420) // 8. Opschriften van het beggynhof [Begijnhof] Inscriptions du béguinage (pp.421-498) // 9. Opschriften van het klooster der Karthuizers Inscriptions du couvent des Chartreux (pp.499-529) // 10. Opschriften van het klooster der Zusters van het Heilig Hart van Jesus gesticht van Celst St-Jacobsmarkt Inscriptions du couvent des Soeurs du Sacré Coeur de Jésus Institut Van Celst marché St-Jacques (pp.531-538) // 11.Addenda (pp.539-542)], B72109
Antwerpen-Anvers, Buschmann 1873 xvi + 585 + [i] pp.illustré de nombreuses gravures dans le texte, 34cm., reliure cart. du 19e siècle (plats marbrés, dos en cuir vert avec titre et nerfs dorés), bon état, [contenu: 1. Opschriften van het klooster der Predikheeren, Ville dAnvers Inscriptions du couvent des dominicains ; S.Paulus kerk Eglise de S.Paul (pp.1-136) & Klooster der Predikheeren, Couvent des dominicains (pp.137-189), Kerk der H.Catherina van Senen Eglise de S.Catherine de Sienne (pp.195-196) // 2.Opschriften van het professiehuis der Societeit Jesu (Kerk van den H.Carolus Borromaeus) Inscriptions de la Maison professe de la Compagnie de Jésus (Eglise de S.Charles Borromée), pp.197-256 // 3.Opschriften van het klooster der paters Minimen Inscriptions du couvent des pères minimes (pp.257-264) // 4. Opschriften van het klooster der O.-L.-Vrouwebroeders of Geschoende Carmelieten Inscriptions du couvent des grands carmes ou Carmes chaussés (pp.265-357) // 5. Opschriften van het klooster der ongeschoende Carmelieten of Discalsen Inscriptions du couvent des Carmes déchaussés (pp.359-383) // 6. Opschriften van het klooster der Spaensche Carmelieterssen Inscriptions du couvent des Carmélites espagnoles (pp.385-404) // 7. Opschriften van het klooster der Engelsche Carmelieterssen Inscriptions du couvent des Carmélites anglaises (pp.405-420) // 8. Opschriften van het beggynhof [Begijnhof] Inscriptions du béguinage (pp.421-498) // 9. Opschriften van het klooster der Karthuizers Inscriptions du couvent des Chartreux (pp.499-529) // 10. Opschriften van het klooster der Zusters van het Heilig Hart van Jesus gesticht van Celst St-Jacobsmarkt Inscriptions du couvent des Soeurs du Sacré Coeur de Jésus Institut Van Celst marché St-Jacques (pp.531-538) // 11.Addenda (pp.539-542), Addenda et errata, Table des noms propres - Tafel der eigennamen], B86202
Helsingfors [Helsinki], Imprimerie de la Société de littérature finnoise, 1894-1896, in-8, 54-[4]-224-[4] pp, cat. éditeur in fine, Demi-basane aubergine de l'époque, plats de percaline avec plaque à froid en encadrement, tranches marbrées, Éditions originales de ces impressions finnoises francophones. L'auteur, le linguiste danois Vilhelm Ludvig Peter Thomsen (1842-1927), y révèle le déchiffrement des inscriptions gravées sur les stèles de la vallée du fleuve Orkhon, en Mongolie centrale : cette épigraphie est la plus ancienne écriture connue et employée pour noter le turc. Le présent exemplaire réunit la rarissime première « livraison » de 1894 (partie I. Alphabet) - imprimée en très petit nombre - et l'édition finale de 1896, tirée à part des Mémoires de la Société Finno-Ougrienne (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimitsukia, tome V), qui contient l'intégralité du texte, avec la préface de l'auteur, la première partie (Alphabet) de nouveau, la seconde partie (I. Transcription et traduction des textes), ainsi que des additions et rectifications, un index et un appendice. ("L'inscription chinoise du monument I. Nouvelle traduction anglaise par M. E.-H. Parker). Entre les deux publications se trouve un encart de l'éditeur, justifiant le retard d'impression de la seconde partie : "L'impression de la deuxième section de ce travail subissant malheureusement (...) un retard plus considérable que l'auteur ne l'avait pensé, on a décidé de distribuer, à titre de première livraison, un nombre restreint d'exemplaires de la première section". Cette note, ainsi que l'introduction de 1896 (pp. 3-4), révèlent la course au déchiffrement et à la publication des inscriptions de l'Orkhon, qui a opposé deux équipes de savants dans les années 1890 ; l'une russe, avec le linguiste et turcologue Wilhem Radloff ou Wassili Radlov (1837-1918), l'autre finlandaise, représentée par Thomsen (voir Bazin) : Les expéditions scientifiques de l'Orkhon ont débuté en 1887-1888 ; une équipe envoyée par la Société Finlandaise d'Archéologie, sous la direction d'Aspelin, publie trente-deux relevés d'inscriptions en 1889. Au même moment, une expédition russe, menée par Nicolas Iadrintsev, est envoyée par la Société Géographique d'Irkoutsk et fait la découverte d'inscriptions gravées dans le cours supérieur de l'Ienisseï. Quelques centaines d'inscriptions datant du VIIe au Xe siècle sont ainsi découvertes. Le récolement des finlandais donne lieu à la publication d'une partie des inscriptions en 1892, tandis que, la même année Radloff publie un atlas de l'expédition russe en allemand (Atlas der Alterthümer der Mongolei. St. Petersburg: Buchdruckerei der Akademie der Wissenschaften, 1892). Le 15 décembre 1893, Thomsen présente enfin, devant l'Académie Royale des Sciences et des Lettres de Danemark, une Notice préliminaire, dans laquelle il révèle trente-huit caractères qu'il a identifiés phonétiquement de façon presque parfaite (Déchiffrement des inscriptions de l'Orkhon et de l'Iénisséi : notice préliminaire. Bull. Acad. Roy. Danemark, 1893. Copenhague Dreyer, 1894). Il ne lui manque plus qu'à publier rapidement l'édition définitive du déchiffrement de toutes les inscriptions. La première section de son travail, Alphabet, parait donc en 1894 ; or, dans l'intervalle, Radloff commence lui aussi à publier ses propres transcriptions et traductions en allemand (Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. St Petersburg, Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Die Denkmäler von Koscho-Zaidam. St Petersburg, Eggers, 1894). Ainsi, Thomsen se désole-t-il : « l'éminent turcologue M. Radloff, a déjà pris les devants sur moi (...) en se servant de la clef trouvée et communiquée par moi » (Préface, p. 4). Néanmoins, Thomsen admet l'intelligence de son confrère et met à profit ses travaux pour parachever sa propre publication. Provenance : Exemplaire de travail du Couverture rigide
Bon 54-[4]-224-[4] pp., cat.