9 in 3 Bänden. Berlin, bey G. Reimer 1825-1833. Halblederbände der Zeit mit je zwei verschiedenfarbenen goldgeprägten Rückenschildern und etwas Rückenvergoldung.
Reference : 39745BB
Goedeke VI, 40, 85 und VII, 710. - Erste Ausgabe der bisher wichtigsten deutschen Übersetzung. - "Es erschienen bis 1833 insgesamt neun Bände dieser von die Übersetzungen von Wolf Graf Baudissin und Dorothea Tieck vervollständigtn Ausgabe unter der 'Regie' von Ludwig Tieck. Tieck der die Namen seiner Mitarbeiter in den Anmerkungen versteckte, wusste, dass Schlegel ihm die Eingriffe in seinen Text, die er vornahm verargte." Dieser reagierte denn auch verärgert in einem Brief an den Verleger Reimer: "Ich habe kein Monopol: Jedermann hat das Recht Shakespeare zu übersetzen … Auch korrigieren kann Jeder meinen Shakespeare: entweder handschriftlich am Randes seines Exemplars, oder gedruckt, in Beurtheilungen u.s.w. Aber in meine Übersetzung hineinkorrigieren, dass darf Niemand ohne meine ausdrückliche Erlaubnis." (s. Katalog: Weltliteratur. Marbach 1982). - Band 1 mit zeitgenössischer handschriftlicher Widmung eines Michael Bernard Lessing. Leicht stockfleckig. Vorsätze und Titel mit durchschimmernden Leimspuren. Rückenkanten angeplatzt. Band 3 mit abweichender Farbgebung des Rückenschildes jedoch identisch gebunden. Rückenvergoldung etwas abgesplittert.
Daniel Thierstein, Livres anciens
Daniel Thierstein
Gerechtigkeitsgasse 60
3011 Bern
Switzerland
thierstein.antiquariat@bluewin.ch
+41 313 123 711
Conformes aux usages de la librairie ancienne et moderne, tous les ouvrages sont complets et en bon état, sauf mention contraire. Les prix indiqués sont nets, les frais d’expédition sont à la charge du destinataire et seront précisés au moment de la commande. Les commandes peuvent être transmises par téléphone, par correspondance et par courriel.