Gallimard, 1973, in 8 broché, 236 pages, exemplaire un peu défraîchi mais sans manques ni accrocs. Etat convenable.
Reference : 4664
Librairie Mahieu
Mme Pascale Mahieu
59, rue de la Pierre
77640 Jouarre
France
33 01 60 22 24 84
1 - Vous réservez par e-mail (de préférence) ou par téléphone.<br />2 - Nous vous indiquons si les livres sont disponibles, ainsi que les frais de port.<br />3 - Vous nous réglez par chèque bancaire français ou mandat postal international, à l'ordre de Mme Pascale Mahieu.<br />4 - A réception de votre règlement, nous vous expédions les ouvrages.
1987 Couverture souple Culoz, Les Gueux et le Syndicat d'initiative de Culoz, 1987. Un volume in-8 carré (23 x 21 cm), broché, couverture illustrée, quelques marques marginales au second plat. 48 pages, illustrées de reproductions photographiques en noir. Catalogue édité à l'occasion de l'exposition consacrée à Gertrude Stein du 9 au 26 juillet 1987 au Clos Poncet. Contient un entretien avec Paul Bowles, des textes de Marc Dachy, un abécédaire, une chronologie et une bibliographie. Gertrude Stein est une poète, autrice, dramaturge et féministe américaine. Elle passa la majeure partie de sa vie en France et fut un catalyseur dans le développement de la littérature et de l'art moderne. Par sa collection personnelle et par ses livres, elle contribua à la diffusion du cubisme et plus particulièrement de l'oeuvre de Picasso, Matisse et Cézanne. Très bon état intérieur, bon exemplaire
Bon
Deux feuillets, 21 x 29 cm, dactylographiés au recto. Minutes établies par Georges Hugnet de ses deux lettres à Gertrude Stein des 9 Juillet (12 lignes) et 18 Décembre 1930. Les deux lettres sont écrites en anglais. Correspondance de première importance pour la compréhension des raisons de la rupture entre Gertrude Stein et Georges Hugnet. Présentés par Virgil Thomson, les deux écrivains se connaissent depuis 1926. D'emblée, naît une intense amitié personnelle entre le jeune surréaliste et la grande américaine. Dès 1928, Stein confie à Hugnet, novice en la matière, la traduction en français de The Making of Americans. L'année suivante, c'est encore à Hugnet, associé à leur ami commun Virgil Thomson, qu'elle donne la traduction de ses 10 Portraits. Elle ne manque pas de faire figurer Hugnet dans ces Portraits aux côtés de Picasso, Apollinaire ou Satie. Simultanément, elle accepte de traduire en anglais un cycle de poèmes d'Hugnet intitulé Enfances. La traduction, terminée à la fin du 1er semestre 1930, enthousiasme Hugnet qui écrit le 9 juillet à l'" Admirable Gertrude " : " What a joy you give me … This is not a translation, it is something else, it is better…I more than like this reflection I dream of it and I admire it ". Et, au terme de sa lettre: " I love you with all my heart for so brillantly translating me. ". Malheureusement, ce qui devait être au départ la moitié anglaise d'une édition bilingue d'Enfances était devenu pour Gertrude plus qu'une simple traduction, plus même qu'une adaptation mais une œuvre originale " a reflection " (comme Hugnet l'avait lui-même qualifiée à la suite de Stein sans imaginer que celle-ci lui disputerait la paternité de l'ouvrage). Stein entend en effet apparaître maintenant comme l'auteur de la version anglaise sur le même rang qu'Hugnet pour la version française. Hugnet refuse. Le prospectus et les premières épreuves sortent, suscitant la colère de Gertrude. En effet, le nom de Georges Hugnet est imprimé en caractères de corps 9, avec en dessous, en caractères de corps 12 : " suivi d'une traduction par Gertrude Stein". Dans sa lettre du 18 décembre 1930, Hugnet refuse définitivement de donner satisfaction à son amie. Il explique que toutes les personnes consultées sur le sujet lui ont dit que l'apparition des deux noms donnerait l'impression d'une collaboration. ce dont il ne peut être question. La perspective de vendre davantage d'exemplaires aux Etats-Unis grâce aux relations de sa traductrice n'est pas non plus suffisante pour modifier son point de vue s'agissant d'une oeuvre si personnelle. Comprenant l'insistance de Stein pour obtenir que le terme translation soit remplacé par celui d'adaptation ou celui de transposition, il avait lui-même proposé celui de " free translation ", mais sans succès. Il réitère son admiration pour le travail original de sa traductrice: : " nothing will take away the joy that I felt in reading what you have written in the margin ". Mais l'oeuvre le touche trop profondément pour qu'il accepte d'abandonner ses droits. Sans illusion sur la suite, connaissant le caractère de Stein, Hugnet conclut : " I dare believe also that an incident of this kind will not affect our friendship which I wanted to be alive and fresh ". Gertrude laisse alors tomber l'affaire mais elle publie en 1931 " Before the Flowers of Friendship faded Friendship faded " sous son enseigne Plain Edition. Enfances paraîtra finalement en 1933 avec 3 gravures de Miro, sans aucune référence au travail de Gertrude Stein. Documentation puisée dans l'excellent livre de Carlton Lake Chers Papiers, mémoires d'un archéologue littéraire (Seghers 1991) où l'auteur relate les conditions dans lesquelles il acheta à Hugnet les lettes de Gertrude Stein pour le compte de l'Université du Texas.
Catalogue d'exposition du Musée du Luxembourg et du Musée Picasso.
Reference : 29749
ISBN : 9782711879779
<meta charset="utf-8"><span data-mce-fragment="1">« Un écrivain devrait écrire avec ses yeux, et un peintre peindre avec ses oreilles. »</span><br data-mce-fragment="1"><span data-mce-fragment="1">Gertrude Stein</span><br data-mce-fragment="1"><br data-mce-fragment="1"><span data-mce-fragment="1">L'amitié entre Gertrude Stein et Pablo Picasso s'est cristallisée autour de leur travail respectif, fondateur du cubisme, à partir des éléments constitutifs de leur pratique littéraire et picturale : décomposition analytique des éléments simples du quotidien, du langage et de la peinture, sérialité - autant de caractéristiques formelles fondatrices des</span><br data-mce-fragment="1"><span data-mce-fragment="1">avant-gardes picturales et littéraires du XXe siècle.</span><br data-mce-fragment="1"><span data-mce-fragment="1">Gertrude Stein est une immigrée juive américaine, lesbienne, installée à Paris, rue de Fleurus, peu après l'arrivée de Picasso en 1901, jeune artiste espagnol. Leur position d'étrangers, maîtrisant approximativement le français, leur marginalité fondent leur appartenance à la bohème parisienne et leur liberté artistique.</span><br data-mce-fragment="1"><span data-mce-fragment="1">Leur postérité est immense. Examiner leur complicité, leur inventivité permet d'esquisser une traversée des approches conceptuelles et performatives de l'art, de la poésie, de la musique et du théâtre à travers de grandes figures : Juan Gris, Marcel Duchamp, Jasper Johns, Andy Warhol, Bruce Nauman, Carl Andre, Roni Horn, Glenn Ligon, Anne Teresa De Keersmaecker, John Cage, Steve Reich, Bob Wilson, Philip Glass, etc.</span><br data-mce-fragment="1"><span data-mce-fragment="1">En effet, en tant que première artiste d'avant-garde américaine, Gertrude Stein constitue une figure tutélaire de l'art américain et sa poésie joue un rôle central dans l'art conceptuel. Si celui de Marcel Duchamp et ses ready-mades en tant que source de l'art conceptuel est pleinement établi dans l'historiographie française, le nom de Stein y est rarement invoqué alors que les études américaines lui consacrent une place de choix .</span> Paris, 2023 RMN 208 p., illustré, broché. 20,2 x 29,2
Neuf
Revue IF. 1997. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 100 pages. Quelques photos monochromes dans et hors texte.. . . . Classification Dewey : 841-Poésie
Sommaire : Ventre levant / Emily consacrée / Tendres boutons / Gertrude est une Gertrude (Augusto de Campos) / Gertrude Stein vivante (Pierre Courtaud) /... Classification Dewey : 841-Poésie
Marseille, comité de rédaction: Henri Deluy, Jean-Charles Depaule, Liliane Giraudon et Jean-Jacques Viton. Un volume 16x24cm broché sous couverture illustrée en couleurs. 100 pages avec des hors texte. Édition originale. Bon état. Textes de Gertrude Stein : Paris France, Tendres Boutons, Emily consacrée, Une accumulation, Ventre levant, La Ford..., Madame Reynolds, La mère de nous tous, traduits par Florence Delay, Denise Getzler, Mary Beach-Pélieu, Pierre Courtaud, Anne Talvaz et Henri Deluy.
Importante revue de poésie qui prend la suite de Banana Split. La publication continue et atteint à ce jour 54 numéros.