Quae 2010 1 vol. broché grand in-8, broché, couv. illustrée, 351 pp., figures en noir et planches en couleurs, glossaire, bibliographie. Excellent état, comme neuf.
Reference : 78276
ISBN : 2759206181
Vignes Online
M. Henri Vignes
La Font Macaire
87120 Eymoutiers
France
05 55 14 44 53
conformes aux usages de la Librairie ancienne et moderne et, pour l'étranger, aux règlements en matière de paiement. Les prix indiqués sont nets, en euros. Frais de port en sus à la charge du destinataire.
AU BUREAU DE LA REVUE DES DEUX MONDES. 1er MAI 1963. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Paginé de 1 à 158.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Sommaire : DE GAULLE ET L’OPINION ALLEMANDE. ROBERT D’HARCOURT. de l'Académie française. DELACROIX ET LE DANDYSME. RENE HUYGHE. de l'académie française. CE BANANIER NOMMÉ HASARD. CHRISTINE GARNIER .PROSPECTIVE ET ÉCONOMIQUE. MARCEL DEMONQUE.LES PEUPLIERS DE LA VIEILLE DAME. — Deuxieme partie.. URSULA CURTISS..UNE HISTOIRE DE L’ALLEMAGNE. C.-J. GIGNOUX. de l'Institut.LE DINER DE ROUEN. FRANÇOIS PIÉTRI..COMMENT ÉCRIVENT LES FEMMES.- IV. DANIELLE ROLAND. AGNÉS LAMOUREUX.LE THÉÂTRE EST-IL APPELÉ A DISPARAITRE. - IV .ANDRE-PAUL ANTOINE Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
2012 2012. ouvrage broché 394; éditions Flammarion 2012; vendu 22 90 euros en librairie TRES BON ETAT : complet et solide sans annotations ni déchirures ; intérieur propre très peu de pliures sur la couverture; bel ouvrage. Ceci n'est pas un manuel de traduction mais un guide de voyage. Il n'y est pas question de méthode ni de techniques mais des bananes qui ont poussé dans l'Evangile selon saint Matthieu ou encore du poisson Babel merveilleuse créature extraterrestre qu'il suffit de s'enfoncer dans l'oreille pour comprendre aussitôt toutes les langues de l'univers. Autrement dit de ce que peut et de ce que fait la traduction dans tous les domaines où elle intervient du jeu littéraire à la diplomatie en passant par le tourisme la science-fiction ou le sous-titrage. Qu'est-ce qu'une belle infidèle ? Pourquoi existe-t-il plusieurs traductions valables d'un même énoncé ? A quoi servaient les premiers dictionnaires ? Comment savoir si vous lisez une traduction ou un texte original ? Pourquoi l'adjectif ble n'a-t-il pas d'équivalent en russe ? Par quel truchement nous est parvenu le mot truchement ? Y a-t-il de l'intraduisible ? Combien cette phrase compte-t-elle de mots ? En quoi le procès de Nuremberg a-t-il marqué une étape décisive dans l'histoire de l'interprétation ? Comment traduire le mot américain jazzercise en araméen ? L'hégémonie de la langue anglaise est-elle un danger pour la diversité linguistique ? Telles sont parmi bien d'autres les questions que le lecteur se pose dans ce livre guidé de plume de maître par David Bellos lui-même traducteur chevronné et biographe reconnu. Un périple érudit et humoristique au merveilleux pays des mots où l'on croise le comédien Chaplin et le philosophe Austin Christophe Colomb et saint Jérôme mais aussi Marot Kafka Perec ou Makine Un livre malin et savoureux pour tous les amoureux de la langue et tous ceux qui aiment qu'on leur raconte des histoires
Très bon état
Au bureau du journal.. 9 JUIL 1864. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Paginé de 641 à 656. Lecture en colonnes. Illustrée de quelques gravures en noir et blanc.. . . . Classification Dewey : 70.4413-Magasin pittoresque, universel et mosaïque
Revue universelle. Sous la direction d'Alfred Nettement. Classification Dewey : 70.4413-Magasin pittoresque, universel et mosaïque