Leiden, 1969, in-8, 220pp, Reliure éditeur, Superbe exemplaire de la bibliothèque d'André Crépin! 220pp
Reference : 82386
Librairie Axel Benadi
M. Axel Benadi
06 60 05 09 80
Conditions de vente conformes aux usages du Syndicat de la Librairie Ancienne et Moderne, et au règlement de la Ligue Internationale de la Librairie Ancienne. Tous les ouvrages décrits ont été collationnés et sont garantis complets, sauf indication contraire. Les prix indiqués sont net en Euros, port en sus.
Turnhout, Brepols, 2004 Paperback, XXVI+350 p., 150 x 230 mm. ISBN 9782503510163.
The interest of the writers of these essays in the intricacies and implications of translation in the Middle Ages,or of the translation of medieval texts in the modern period, has resulted in a diverse and intellectually stimulating volume. The papers in this volume, written in either English, French, or Spanish, approach translation from a wide variety of perspectives and offer a range of interpretations of the concept of translation. The volume contains essays ranging in time from the Anglo Saxon period to the present,and in topic from medieval recipe books to arguments in favour of women administering the sacrament. Languages studied include non-European languages as well as Latin and numerous European vernaculars as both source and target languages. As any translator or student of translation quickly becomes aware, it is impossible to divorce language from culture. All the contributors to this volume struggle with the complexities of translation as a cultural act, even when the focus would seem to be specifically linguistic. It is these complexities which lend the study of the theory and practice of translation in the Middle Ages its enduring fascination. Languages : English.
Cambridge, 1989, in-8, 202pp, Reliure éditeur jaquette illustrée, Très bel exemplaire! de la bibliothèque d'André Crépin, Ex Libris! 202pp
London, 2006, in-8, 649pp, broché, Superbe exemplaire! 649pp