Jaquette Couverture rigide L ' Olivier , 2008 , in8 broché , jaquette , 618 pp Etat neuf. Langue: Français
Reference : M14602
Nord - Sud
Michel Magne
3 Rue du Souvenir
56700 Kervignac
France
06 98 91 56 56
conformes aux conditions de la profession. Port du. Expédition à reception du règlement<br />.
Paris, 1802. 8vo. In recent marbled paper wrappers. With very light occassional brownspotting, plates slightly toned. A nice copy. Housed in a cloth clam-shell box with gilt lettering to spine. 47 pp. + 2 plates, 1 of which is folded.
The very rare first printing of the first published attempt at reading the Rosetta stone, constituting the very first step towards deciphering the Egyptian hieroglyphs. With the plates contained in this first scientific publication on the Rosetta Stone, the work also contains the first published printing of any part of the text of the Rosetta Stone. Silvestre de Sacy was a professor at the Special School of Oriental Languages in Paris, where he became the most influential teacher of Jean-François Champollion. His attempts at deciphering the Rosetta Stone proved at the end to be unsuccessful, but his proposal that the Stone's hieroglyphic cartouches might be written in an alphabet proved important, and with the present publication he laid the foundation for the correct deciphering by Champollion 20 years later. ""The first scholarly publication on the Rosetta Stone was de Sacy's, pamphlet: Lettre au Citoyen Chaptal . . . au sujet de l'inscription Égyptienne du monument trouvé à Rosette (Paris, 1802). In this brief work illustrated with one transcription of a portion of the stone, the orientalist and linguist Sacy, a teacher of Champollion, made some progress in identifying proper names in the demotic inscription."" (Jeremy Norman: History of Information). The Rosetta Stone, which dates back to 196 B.C was found in 1799 by French Troops and was immediately brought to England, where it has been ever since. The stone was (and is) of the utmost importance to the understanding of the Egyptian language, the principles of which were totally unknown up until this point. Because the hieroglyphic inscription on the stone is accompanied by a Greek and a Demotic one with the same contents (the commemoration of Ptolemy V's accession to the Egyptian throne), scholars would eventually be able to decipher the ancient language that had been a mystery for more than a millennium. ""When military engineers discovered the Rosetta Stone in July 1799 while rebuilding an old fort in the Nile Delta, the officer in charge quickly recognised the importance of its three parallel inscriptions and sent the Stone to the savants in Cairo.That October, Napoleon himself, recently returned from Egypt, told the National Institute in Paris: ""There appears no doubt that the column which bears the hieroglyphs contains the same inscription as the other two. Thus, here is a means of acquiring certain information of this, until now, unintelligible language.From the moment of discovery, it was clear that the bottom inscription on the Rosetta Stone was written in the Greek alphabet and the top one - unfortunately the most damaged - was in Egyptian hieroglyphs with visible cartouches. Sandwiched between them was a script about which little was known.It plainly did not resemble the Greek script, nor did it appear to resemble the hieroglyphic script above it, not least because it lacked cartouches. Today we know this script as 'demotic', a cursive form of ancient Egyptian writing, as opposed to the separate signs of hieroglyphic.The first step was to translate the Greek inscription. This turned out to be a legal decree issued at Memphis, the principal city of ancient Egypt, by a council of priests assembled on the anniversary of the coronation of Ptolemy V Epiphanes, on 27 March 196 BC. The Greek names Ptolemy, Alexander and Alexandria, among others, occurred in the inscription.de Sacy deserves credit for a useful suggestion in 1811: that the Greek names inside hieroglyphic cartouches, which he assumed must be those of rulers like Ptolemy, Alexander and so on, might be written in an alphabet, as they almost certainly were in the demotic inscription.The same technique, he knew, was used to write foreign names in the Chinese script, which was also thought (wrongly) to have no intrinsic phonetic component."" (BBC Science Focus Magazine, 2020). ""Solid attempts to decipher hieroglyphs started with the discovery of Rosetta Stone. Before being captured by the Arabs, Egypt had a native language called Coptic. There was formerly a Coptic alphabet until the 2nd century AD. However, it was replaced by Greek letters, resulting in the creation of Old and New Coptic. Therefore, the alphabet of Old Coptic became obscured over time. In 1643, long before the discovery of Rosetta Stone, Athanasius Kircher, a reputed scholar and polymath of his time, argued that the Coptic inscription represents the same language as hieroglyphs (Lee & Merrill, 1989,p . 20). Based on this argument, scholars assumed that it would be possible to decipher the hieroglyphics by deciphering the Old Coptic script. The study of the relationship between Old Coptic and the hieroglyphs was first carried out by Silvestre de Sacy, a French nobleman and scholar. He was also a mentor of the three scholars who were the successors of his research. Sacy tried to decipher the Rosetta Stone by comparing the symbols and locations of names through mathematical analysis. However, he reached a dead end after some progress and passed the study to the Swedish diplomat and scholar, Johan David Åkerblad. As an expert on New Coptic, he managed to compare its alphabet with Old Coptic, identifying some of the phonetic values and words. However, since he could not understand that Old Coptic was not entirely alphabetic, his progress was halted."" (Denic Aktunz: A Warfare of Greediness over the Rosetta Stone: Deciphering Hieroglyphics).
Paris, Dondey-Dupré, 1823. 8vo. Uncut in contemporary blank wrappers with contemporary handwritten name to front wrapper. A bit of brownspotting. Pp. (2), 32 pp. + two folded engraved plates.
Scarce first edition, offprint from ""Journal Asiatique"", of Champollion-Figeac's study of two highly important Egyptian contracts written in Demotic script, dating to the reign of Ptolemy Epiphanes: one from year 4 (200 BC) and one from year 8 (196 BC) of his reign – preceding the Rosetta Stone inscription, from year 9 of the same reign. All three documents contain the names of the same priests and priestesses. These two inscriptions not only provide further highly valuable historical information about the period, they also shed new light on important passages on the Rosetta Stone. The French translation of the two protocols – that is, the standardized opening formula that identified the legal document, the date, and the reigning monarch – and an analogous passage in the Rosetta Stone is found on pages 6-7. Champollion-Figeac explains the following: “[…] the custom adopted in drafting public acts in Egypt during the Ptolemaic period: to mention in their protocol not only the year of the reign and the surname of the reigning sovereign, but also several priests or priestesses, foremost among them the priest of Alexander the Great […] whose name is followed in these contracts by the names of all the Ptolemaic kings who had died since Alexander and were associated with his honors, up to the reigning king. Thus, the protocol in public acts of some importance, and therefore more carefully written, provides the genealogical and chronological series of the Ptolemaic kings, and these documents are very valuable for their history” (p. 3) Champollion-Figeac examines whether this can shed light on “the reign of Ptolemy Epiphanes in particular, and, in general, about the status, in Egypt, of priests in charge of the posthumous cult of the kings and queens who were his ancestors” (pp. 4-5"" p. 31). The examined passages help shed light on the two surnames of Ptolemy V – Epiphanes and Eucharist – and the order in which he acquired them: “the comparison of the contracts with the Rosetta Stone inscription proves that he only took that of Epiphanes (illustrious or manifest) upon his accession” (pp. 29-30). Furthermore, his study helps explain, in a new way, two important passages of the Rosetta Stone inscription. Jacques-Joseph Champollion-Figeac (1778-1867), elder brother of Jean-Francois Champollion (decipherer of the Rosetta Stone) was a French librarian and paleographer. He was professor of Greek and a librarian at the University of Grenoble but lost the position for supporting Napoleon during the Hundred Days. He later became the curator of manuscripts at the Bibliothèque Nationale and professor at the École des Chartes (school of paleography), Paris. In 1849, Champollion-Figeac became librarian of the palace at Fontainebleau. (britannica.com) Ptolemy Epiphanes Eucharist, or Ptolemy V Epiphanes, (born c. 210—died 180 BCE) was a Macedonian king of Egypt from 205 BCE. In 196 he promulgated the decree inscribed on the Rosetta Stone, which was deciphered largely by Thomas Young and Jean-François Champollion, the younger brother of Champollion-Figeac. Demotic script is an ancient Egyptian cursive script used in 7th-5th century BCE. By the 5th century it was used throughout Egypt for business and literary purposes but began to be displaced by Greek during the Ptolemaic period (304-30 BCE). See also: Britannica Editors. ""Rosetta Stone"". Encyclopedia Britannica, 14 Feb. 2026, https://www.britannica.com/topic/Rosetta-Stone. Accessed 26 May 2026.
Reference : alb3830e1d6149274b2
Martyanova I. The text of the film script and the film script of the text. In Russian /Martyanova I. Tekst kinostsenariya i kinostsenariy teksta. SPb Science. 2003.. Contact us for details or to request photos of available books. SKUalb3830e1d6149274b2.
Reference : alba3692e79f61866ff
Dronov V. Java Script Peoples Councils. In Russian /Dronov V. Java Script Narodnye sovety. SPb BCV-Petersburg 2007. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. The delivery of this book might be delayed beyond the usual timeframe due to extended processing and preparation before shipment, and faster shipping options are not offered. Please inform us if you need the order by a certain date or have a deadline.SKUalba3692e79f61866ff
, Brepols, 2024 Paperback, 252 pages, Size:216 x 280 mm, Illustrations:89 b/w, 14 col., 42 tables b/w., 1 maps b/w, Languages: English, French. ISBN 9782503608631.
Summary In recent decades, the Ancient Egyptian realm of pictorial script and meta-textuality has been the focus of many research projects. Foremost among them is the innovative and ground-breaking sub-field that was helmed by Prof. Orly Goldwasser, exploring the study of classifiers and the ways in which Ancient Egyptian Hieroglyphs mirror the Ancient Egyptian mind. Taking Goldwasser's pioneering work as its inspiration, this volume draws together contributions from some of the leading voices in Egyptology and neighbouring fields to illuminate different aspects of the use of Ancient Egyptian Hieroglyphs, their semiotic value, and of the language that they record, as well as looking more broadly at the use of signs, pictorial systems, script, learning processes, and classifications. Together, these chapters offer a unique and multi-layered picture of the ways in which Ancient Egyptian language and Hieroglyphs emerged within Ancient Egyptian culture, and the means by which they interacted with other script systems and languages. TABLE OF CONTENTS List of Illustrations Introduction: Signs of Life Section I. Sign and Icon 1. Le signe composite L7 de la déesse Serket Nathalie Beaux 2. Two Seals from a Late Bronze Age Burial at Tel Bene Beraq Irit Ziffer, Ron Be'eri, Dor Golan, Ayelet Dayan, and Gil Haklay 3. Layers of Meaning: Iconicity Patterns in Anatolian Hieroglyphic Inscriptions Annick Payne 4. Non-Textual Markings from Thebes. New Interpretations and Lasting Enigmas Julia Budka Section II. Classifiers in Ancient Egyptian and Broader Perspectives 5. The 'Determinatives' of Ancient Egyptian Hieroglyphs are 'Root Classifiers'. How Egyptology and Linguistics Met to Show It Colette Grinevald 6. Classifying beyond Classifiers Jean Winand 7. Variation in Classifier Use: Counting People in Burmese Dörte Borchers 8. Ridiculing the Nomads. On Dehumanizing Strategies in the Old Babylonian School Gebhard J. Selz Section III. Linguistic Variation 9. The Secondary Future Paradigm tw=j/tw=k/tw=tw/noun+r+ Infinitive and Its Reflex in 'égyptien de tradition' Pascal Vernus 10. The King's Purest Joy. Some Remarks on Two Hitherto Neglected Epithets of Queen Nefertiti Roman Gundacker 11. The West Semitic Alphabet in Iron I and IIA or c. 1100-800 BCE. A Recently Transformed Picture, for Once, Based on Stratified Inscriptions Benjamin Sass 12. Learning to Write in Hebrew Ruth A. Berman Section IV. Archaeological and Cultural Currents 13. Familiarly Foreign: Canaanite Gods in New Kingdom Egypt (1550-1070 BCE) Niv Allon 14. A Foreign Bloom: Narrating the Tale of p-r-? across Egyptian Texts Haleli Harel 15. The Meaning of Golem: Psalm 139.16 and Afroasiatic Lexicology in Dialogue Thomas Schneider 16. Horse Names and Chariots Anthony Spalinger 17. On the Origin of Multi-Statuary Ka-Temples Manfred Bietak