1989 LES PORTUGAIS.Berhtramm, 1989 , in4°(24x30) relié,jaquette illustrée, 239pp.Plus de 200 photos à pleine page par de nombreux photographes (voir photos).Jacquette jaunie.Ouvrage en très bon état.
Reference : 165671
Nord - Sud
Michel Magne
3 Rue du Souvenir
56700 Kervignac
France
06 98 91 56 56
conformes aux conditions de la profession. Port du. Expédition à reception du règlement<br />.
Le club français du livre 1957 310+300+335+330+385+250 pages in8. 1957. Relié. 5 volume(s). 310+300+335+330+385+250 pages. marie-thérèse impératrice - catherine de russie - machiavel - napoléon - les portugais à la conquête de l'asie
Bon Etat intérieur propre
Lisboa, Agencia geral do Ultramar, 1957, gr. in-8°, xxvi-340 pp, traduit du portugais par J. Haupt, sources et biblio, broché, bon état
"L'original portugais de cet ouvrage fut rédigé en 1940 à Louvain où l'auteur travaillait sous la direction du P. Charles, qui en écrivit alors la préface. Son objet n'est pas l'exposé des multiples réalisations des missionnaires du Patronat portugais, mais l'histoire même de cette institution, trop sommairement et de ce fait injustement appréciée par les historiens des missions. Mgr Olichon, par exemple, est cité plusieurs fois comme témoin des clichés courants sur le « schisme de Goa » au siècle dernier, la déficience des méthodes missionnaires portugaises, etc. Dans les multiples conflits qui depuis le XVIIe s. opposèrent le Patronat et la Propagande, les torts auraient toujours été du même côté, alors qu'en fait la grande crise du XIXe s. reposa sur un « déplorable malentendu ». L'utilité d'un tel ouvrage, exposant de l'intérieur l'histoire du Patronat, en essayant de faire comprendre par sympathie le point de vue portugais, est incontestable. C'est bien pour cela d'ailleurs que l'auteur, sur la suggestion d'éminents compatriotes, a fait traduire son livre dans une langue lui permettant d'atteindre un plus vaste public. Souhaitons donc que les grandes synthèses d'histoire missionnaire s'appliquent à en tenir compte." (Revue des Sciences philosophiques et théologiques, 1961) — "Ce volume est la traduction d'une thèse portugaise sur l'évolution du « patronage » publiée en 1940, mise à jour pour les accords entre le St Siège et le Gouvernement portugais en 1950. L'auteur expose les deux points de vue : celui du Portugal et celui de la Congrégation romaine de la Propagande. En bon disciple du P. Charles, il fait un grand effort pour comprendre ce dernier point de vue. Mais le lecteur étranger ne partagera pas toujours la conviction pourtant bien raisonnée de l'auteur ; il continuera facilement à y voir la défense d'une thèse et inclinera aisémemt vers l'attitude de la Propagande quand elle avait en vue le bien supérieur de l'évangelisation. N'empêche que le livre incitera plus d'un a un jugement plus nuancé et plus indulgent que celui qui est courant en dehors des milieux portugais." (G. H., Aequatoria, 1958)
Trévoux, Paris, Jean Boudot, 1701. In-12 de (36)-352 pp. 1 carte et 7 planches repliées hors texte, maroquin janséniste rouge, dos à nerfs, filet à froid d’encadrement sur les plats, dentelle intérieure dorée, tranches dorées sur marbrure (reliure de l’époque).
Première édition française traduite du portugais, illustrée d'une grande carte de l'île de Ceylan (56 x 42 cm) dressée par le géographe Guillaume Delisle et 7 gravures dépliantes (cartes, plans, histoire naturelle). Vétéran de la guerre entre Portugais et Hollandais au milieu du XVIIe siècle qui devait s'achever avec la prise de Colombo par les Néerlandais en mai 1656, le capitaine portugais João Ribeiro (1622?-1693) fournit après le départ de ses compatriotes un récit du conflit. La traduction française fut faite par l'abbé Joachim Le Grand (1653-1733, qui signe la dédicace à la comtesse d'Ericeyda) sur un manuscrit acquis par lui et qu'il enrichit de notes provenant de sources plus anciennes (Ramusio, Purchas, Thevenot) mais également de témoignages oculaires (comte d'Ericeyra). Le texte original portugais ne sera publié qu’au XIXe siècle. Les pages liminaires contiennent une dédicace, une préface de l'auteur, du traducteur, une table des chapitres, l'extrait du privilège, approbation et permission. Provenance : Catherine-Félicité Arnauld (1670-1757), fille du ministre des affaires étrangères Simon Arnauld de Pomponne (1618-1699) et de Catherine Ladvocat (1636-1711). Catherine Félicité épousa avec l'accord du roi, le 2 août 1696, Jean-Baptiste Colbert, marquis de Torcy, l'un des plus remarquables diplomates du règne de Louis XIV. Frédéric Masson, dans l'introduction au Journal inédit de Jean-Baptiste Colbert marquis de Torcy (Paris, Plon, 1884, page XIX) signale : « (...) Madame de Torcy, cette âme nette qui avait rencontré à la Cour, dans un mariage de convenance, un mariage d'amour. Janséniste elle était, et demeura. On en peut fournir pour preuve un modeste livre : le Traité de la fréquente communion de son grand-oncle Arnauld, où elle ne s'est point contentée de signer son nom sur la première page : Arnauld de Torcy, mais où, aux passages qui l'attiraient plus intimement, elle a mis un trait de plume » ; ex-libris manuscrit au bas du titre Arnauld de Torcy.Exemplaire décrit sous le n°1626 du Catalogue De Bure (1853) avec la mention autographe au verso de la première garde : collationné complet le 9 janvier 1826. J.J. de Bure l'aîné (bas du feuillet) c.d.m.m. 991 - sur la même page, d'une main différente : 1817 - trad. par j. le grand.Bel exemplaire relié en maroquin janséniste de l’époque. Petit trou en pied de dos. Catalogue des Livres de De Bure frères (1853), n°1626 ; Chadenat, 959 ; Palau XVI, 267144.
Lisboa ( Lisbonne ) Ediçoes Azulmar 1986 in 4 (30,5 x 21,5) 1 volume reliure cartonnée illustrée de l'éditeur, 166 pages [1], avec de nombreuses illustrations, dont photographies en couleurs légendées. Texte en Anglais, Français, Allemand et Portugais. Précieux guide documentaire établissant un inventaire de remarquables azulejos portugais et de leur emplacement précis. Très bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Reliure
Par Edouard Fournier (1819-1880).1- un prétendant portugais. 2- Notes. 3- Le prédicateur portugais. 4- Le roi de Garbe. 5- La rosalinda.Édition originalerare, de ces etudes du rapprochement entre la langue portugaise et la langue Française.Paris, Imprimerie et lithographie de Maulde et Renou - 1851 - 141 pp.Reliure demi veau fauve de l'époque. Dos à nerfs orné, avec titre et auteur dorés. Quelques rousseurs. Très bon état. Format in-12°(18x12).