Piazza Paris, Piazza, 1923. In-16 relié pleine basane fauve, dos lisse orné, titre doré, tête dorée, guirlande sur les gardes. 143 pages. Miniature de Zenskar en frontispice. Texte encadré de motifs orientaux. Petit défaut sur le haut du dos sinon bon état
Reference : 180835
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
Librairie Gil - Artgil SARL
Catherine et Caroline Gil
24 Bld Denys Puech
12000 Rodez
France
05 65 42 95 21
Conformes aux usages de la librairie ancienne. Les prix sont nets. Frais de port en sus. Emballage gratuit. Les livres sont expédiés après réception du règlement en colis poste ou recommandé. <br />
L'Edition D'Art Henri Piazza In-8°, broché, élégante petite couverture cartonnée ornée d'un liseret en arabesques et rosace au centre en sépia sur couverture café au lait, le second plat porte en vert un motif dans lequel se lit " Exoriente Lux".Miniature frontispice polychrome par P.Zenker, lettrine et cul-de-lampes dans un vert tendre composant également un liseret d'encadrement de la typographie des pages, au nombre de 128 avec l'achevé d'imprimer.Cet ensemble est d'une parfaite et précieuse élégance.
Bon Etat Franco de port pour la France par MONDIAL RELAY dés 20 euros pour les ouvrages modernes . Paiement immédiat par Paypal . Chèques et virement acceptés. Votre Libraire vous accompagne dans toutes les étapes de vos achats. Achat et déplacement France Suisse.
Paris, éd. d'art H. Piazza, 1926. Collection "Ex Oriente Lux". 24e éd. In-16 broché, 126 p. Miniature en frontispice de P. Zenker. Très bon état.Un conte des Mille et une nuits.
Ce conte est celui de l'amour fou, amour qui reste platonique et ne peut se résoudre que par la mort des deux amoureux. Schamsennahar, la favorite du calife Hâroun Al-Rachid, et le jeune prince Ali Ben-Bekar tombent éperdument amoureux, d'un amour qui ne peut que rester clandestin puisque la jeune femme appartient au calife. Mais leur amour est si pur que ceux qui le connaissent se doivent de le servir : un marchand, puis un joailler se font complices des rencontres des amoureux, de même que la confidente de la jeune femme. Mais faute de pouvoir s'unir, les deux amoureux meurent de désespoir, tandis que joailler et la confidente se marient et célèbrent la mémoire des deux héros en visitant leurs tombeaux. Comme le souligne Shéhérazade à l'issue de ce conte qui a attristé son auditeur : « Aussi t'ai-je raconté cette histoire, qui n'est pas de la même espèce que les autres, à cause surtout des vers admirables qu'elle contient ». Chaque passage du conte est en effet ponctué de vers et de chants qui, loin d'endosser une fonction purement décorative, font au contraire progresser l'intrigue. C'est au son de ces vers que les héros tombent amoureux et s'unissent platoniquement, c'est en les entendant que l'héroïne comprend que son amant est mort, et rend à son tour le dernier soupir... Antoine Galland avait choisi d'écarter les poèmes de sa traduction des Mille et Une Nuits. Joseph-Charles Mardrus les réintroduit avec succès dans sa propre version. frontispice de P. Zenker Vol in-8, 160x120, relié pleine peau, tranches de tête dorée à l'or fin, couvertures d'origines conservées, 126 pages, très bel exemplaire ! Edition d' Art Piazza 1926 " un conte des mille et une nuit ". ref/153
Piazza 1926 11x16. 1926. Broché. 126 pages. Très bon état vu son âge intérieur très propre et sans rousseurs
Piazza 1926 in 12. 1926. broché.
Très bon état