Ed. Véga, Paris, 1933, in-8 broché. 192 pages, illustrations hors texte en noir. Préface du Pr. Fortunat Strowski
Reference : 421
Livres Anciens Gilles Barbero
Mme Valérie Rouquette
3 Rue Saint-Julien
13200 Arles
France
0633772411
Conformes aux usages du Syndicat de la Librairie Ancienne et Moderne. <br />Les prix indiqués sont nets, port en sus : 10 euros sauf conditions particulières. Le paiement peut s'effectuer par carte bancaire, à distance (V. A. D. ), chèque ou mandat. Envoi des ouvrages dès réception du règlement.
Paris, Benjamin Duprat, Libraire de la Bibliothèque Royale de Paris et de la Société asiatique de Londres, 1842. 1 volume in-8, broché, couvertures souples imprimées, X-558 pp., intérieur très frais, très bon état.
Traduction d'un célèbre roman chinois par un disciple de Stanislas Julien. "Le Hao-Khieou-Tchouan est un des plus célèbres romans chinois; son auteur est un des dix tsai-tseu ou écrivains élégants de la Chine; et son ouvrage, dès son apparition, prit, parmi les compositions littéraires du même genre, un rang distingué dont le temps ne l'a pas fait déchoir." (Extrait de la Préface).
Paris, Librairie Académique Didier et Cie, Libraires-Editeurs, 1864 (2e édition). 2 volumes in-12, reliure ancienne demi-toile chagrinée, plats cartonnés marbrés, XXXII+362 pp. (Tome I), 376 pp. (Tome II) , rousseurs claires habituelles dans le texte, bons exemplaires.
Le sinologue Abel-Rémusat, dès 1826, avait proposé une traduction de ce roman chinois célèbre. Stanislas Julien, Membre de l'Institut, Professeur de Langue et Littérature Chinoise propose ici une nouvelle traduction des Deux Cousines, accompagnée d'un commentaire philologique et historique.
Paris, Librairie Académique Didier et Cie, Libraires-Editeurs, 1864 (2e édition). 2 volumes in-12, brochés, XXXII+362 pp. (Tome I), 376 pp.+ 24 pp. (Catalogue de la Libraire Académique Didier), couvertures usagées et défraîchies avec quelques accrocs et petits manques de papier, rousseurs claires habituelles dans le texte, au demeurant, bons exemplaires.
Le sinologue Abel-Rémusat, dès 1826, avait proposé une traduction de ce roman chinois célèbre. Stanislas Julien, Membre de l'Institut, Professeur de Langue et Littérature Chinoise propose ici une nouvelle traduction des Deux Cousines, accompagnée d'un commentaire philologique et historique.
1826 Précédé d'une préface où se trouve un parallèle des romans de la Chine et de ceux de l'Europe . Paris, Moutardier libraire 1826. 4 tomes en deux volumes , in-12, veau rouge, encadrement de filets et pointillés dorés et de dentelles à froid motif central à froid , dos ornés, petites dentelles interieures, tranches marbrées. (Duplanil relieur, signé en queue du dos ) Edition originale de cette traduction, ornée de quatre figures hors textes ... légeres rousseurs, reliure de toute fraicheur . Ex libris de Victorien Sardou . Bibliothèque de Marly
NON PRECISE. NON DATE. In-4. Relié. Etat d'usage, Plats abîmés, Dos abîmé, Intérieur acceptable. 388 pages - textes sur deux colonnes - plats jaspés - 1er plat désolidarisé - coins et plats frottés - dos abîmé.. . . . Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Sommaire : Les deux Jeunes filles lettrées (roman chinois) première partie - lettre inédite du prince de Talleyrand au baron de Gagern 20 avril 1835 - la chevalière d'Eon 1792 pétition et mémoire à l'assemblée nationale de France - lettres de Louis XIV 1673-1675-1678-1691 - récir de la conversion de Mlle Gautier comédienne (copié sur le manuscrit original de sa main) - lettre du Comte d'Artois lieutenant général du royaume 18 aout 1793 - des carosses à cinq sous (omnibus) 1662 - Louis XIV à Phlippe V 1701 - dernier écrit de Condorcet - un procès de Jésuites en 1717 - Tamango par Mérimée - le vase étrusque par le même - Satanstoe par Fenimore Cooper - copie d'un manuscrit de Frédéric Le Grand etc. Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française