A Paris, chez Denys Thierry et Claude Bardin, 1688, 1 pleine basane, dos à nerfs, plats et dos frottés, coins émoussés. 3 volumes in-8, (42)-496, 490 et 432 pp., texte latin avec la traduction française en regard ;
Reference : 10790
Edition originale de la traduction de madame Dacier, accompagnée de remarques.De nombreux auteurs saluèrent cette traduction, notamment Voltaire et Saint-Simon: "Ses traductions de Térence et d'Homère lui font un honneur immortel" (Voltaire). "n'était savante que dans son cabinet ou avec des savants; partout ailleurs simple, unie, avec de l'esprit, agréable dans la conversation, ou on ne se serait pas douté qu'elle sut rien de plus que les femmes les plus ordinaires" (Saint-Simon). Sainte-Beuve, lui consacra un long article dans les "Causeries du Lundi", en rappelant son role important dans le développement de la Querelle des Anciens et des Modernes. "un travail plein d'érudition et d'intérét précède cette traduction: l'auteur y étudie la comédie depuis son origine et à travers les trois ages qui lui ont assignés les canons d'Alexandre. [...] elle se distingue par l'élégance du français autant que par la fidélité de l'interprétation [...]" (Larousse).Anne Dacier, né à Saumur était la fille du philologue Tanneguy Le Febvre.
Librairie Ancienne du Vivarais
M. Patrick CARLE
Auriolles
07200 Saint Etienne de Boulogne
France
06 80 15 77 01
Conformes aux usages du Syndicat National de la Librairie Ancienne et Moderne et aux règlements de la Ligue Internationale de la Librairie Ancienne. Les prix indiqués sont nets, port en sus.