Amsterdam. Elzévir, 1662. In-12, 9ff.-672 pages. Veau brun, dos à nerfs orné. Reliure d'époque. (Manque de cuir sur les coiffes, petite galerie de vers dans la marge inférieure des 10 derniers feuillets). Reliure d'époque.
Reference : 2256
Beau titre frontispice. (Brunet tome II page 1040).
Librairie la Devinière
J. Mazoyer - R. Munari
LA DEVINIERE, 386 Chemin des Mûriers
01090 Montmerle sur Saône
France
04 74 69 35 19
Conformes aux usages de la Librairie Ancienne. Toute première commande doit être confirmée par courrier, fax ou e-mail. L'expédition se fera à réception du règlement. - Les prix indiqués sont nets. Les frais de port sont à la charge de l'acquéreur, les envois se font en recommandé par la poste. L'emballage est gratuit. Dans un délai de 15 jours après réception, tout ouvrage ne convenant pas, pourra être intégralement remboursé, s'il est retourné (en recommandé) à la librairie, soigneusement emballé, après accord. Les règlements émis par des banques étrangères ou en eurochèques doivent être majorés de 15 euros (pour frais de banque). En cas de paiement par Carte Bleue, les numéros peuvent être transmis par téléphone.
Amsterdam (Amstelodami), Ex officina Elzeviriana, 1662.
12mo. (XX),672 p. Overlapping vellum. 14 cm (Ref: Willems 1285: 'Réimpression ligne pour ligne de l'édition donnée par les Elzevier en 1655'; Berghman 1350; Rahir 1324; Brunet 2,1040) (Details: 5 thongs laced through the joints. Title engraved by Corn. Cl. Duysend, it depicts a standing Erasmus, who looks through a telescope into a clouded sky; from a cloud comes the hand of God, that bears the 'globus cruciger' (corss-bearing orb, in German Reichsapfel); the globe represents the earth, and he who holds the globe, owns the world. The motto on the title suits Erasmus: 'Vidit, pervidit, risit'. This engraved title was already used by Elsevier for the edition of the Colloquia of 1636. On the last of the preliminary pages a woodcut illustration, depicting both sides of a medal of Erasmus, on the recto his portrait, on the verso his motto: 'Concedo nulli'; around it the legend with Erasmus' interpretation of his motto: 'Mors ultima linea rerum') (Condition: Vellum age-tanned and somewhat soiled) (Note: 'The Colloquia, like the Adagia, were written over a period of years and constantly enlarged as edition succeeded edition. From their earliest form of short models of Latin conversation and formulae of etiquette (composed at Paris in 1497 for the use of some pupils and first printed in 1518) they grew into 'a rich and motley collection of dialogues, each a master piece of literary form, well-knit, spontaneous, convincing, unsurpassed in lightness, vivacity and fluent Latin, each one a finished one-act play' (Huizinga). The Colloquia, full of witty and penetrating observations on ordinary day-to-day happenings as well as on the basic weakness of Church and society, are an invaluable mine of information about 16th century customs, institutions and social problems. Besides, their success as a schoolbook was unrivaled and the stream of editions and translations flowed almost uninterruptedly down to modern times'. (Gilhofer & Ranschburg GmbH, Catalogue 50, Erasmus, published on the 500th anniversary of his birth', Luzern, ca. 1967, p. 34) The Colloquia are preceded by a short biography of Erasmus (last sentence: 'Discerptus est ab utraque, dum utrique studet consulere'), and a table of content) (Collation: *10, A-2E12) (Photographs on request)
Reference : 1494
COLLOQUIA ET DICTIONARIOLUM Octo Linguarum, Latinae, Gallicae, Belgicae, Teutonicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae et Portugallicae. Liber omnibus linguarum studiosis domi ac foris apprime necessarius. Collogues ou Dialogues, avec un Dictionaire en huit languages, Latin, Flamen, Francois, Alleman, Espagnol, Italien, Anglois & Portuguez: nouvellement reveus, corrigez, & augmentez de quatre dialogues, tres profitables & utils, tant au fait de marchandise, qu'aux voyages & autres traffiques. Colloquien oft tsamensprekinghen, met een Vocabulaer in acht spraken, Latijn, Francois, Neerduy...Rare Vlissingen imprint Flushing, Martinum Abrahami, F. vander Nolck,AMSTERDAM 1631Oblong small 8vo. Contemporary vellum. (208) lvs. Rare Flushing imprint of a popular Colloquia and Dictionary in 8 languages, Latin, French, Dutch, German, Spanish, Italian, English, and Portugese, printed in that order in parallel columns over two opposite pages, in four different types to each page, respectively Roman, Italic, Gothic, and Civilité types. According to Claes, Verdeyen, and Van Loonen the first edition, in French and Dutch only, had been published in about 1530, and had been composed by an Antwerp schoolteacher, Noel de Barlaimont. Since then it had been continuously added to and published in a varying numbers of languages, up till the present eight languages. The present edition starts with explaining to the students the importance of language-study, not only for merchants and travellers, but also for the people at court or in the army, and assures the students that they will be taught to speak and write in all the major languages in an easy and inexpensive way, for which they otherwise would have had to pay several expensive language teachers. The book itself is divided in two main parts, the first part containing, in 8 chapters, dialogues in various situations, at the dinner-table, when bying and selling, when pressing for payment, asking for travelling directions and other informations, at an inn, on rising, opening-hours etc., on merchandizing, and writing reports, contracts, receipts of payment etc. The second part then contains a vocabulary of words most in use, also in 8 languages, the alphabet arranged after the Dutch. At the end a short treatise on pronunciation of the French, Italian, Spanish and Dutch language is added. Good copy of a rare edition.- (Binding professionally restored, with new endpapers). Verdeyen 61; Riemens 107 c; Loonen pp. 279-280; Cf. Coll. Warren-Cordell p. 43 (Amsterdam ed. of 1624); Muller 41 (Amsterdam ed. of 1631); NUC lists 1 copy (edition Delft, 1613); On colloquia in general: Bibelebontse Berg pp. 89-90; not in Simoni, nor in Carter-Vervliet.
Amsterdami apud R.& G.WETSTENIOS & G.SMITH. 1732. Bon exemplaire relié, reliure plein cuir d'orig. 14 x 8 cms. 178 pages + 174 p. + 122 p. + 2 pl. et notes. Dos à 5 nerfs, enluminures et titres dorés. Une gravure en frontispice et une gravure dépliante en fin de volume. Bon état.
Sanktpeterburg : Pechatany pri Imperatorskoi Akademii nauk, 1763. 8vo. In contemproary full calf binding with five raised bands and embossed ornamentation to spine. Extremities with wear and front free end-papers heavily annotated. Each leaf printed in two collum. Multi-language (In Latin, Russian, French, and German).Internally fine. (2), 215 pp.
Russian translation of Joachim Lange's influential popular ""Colloquia Scholastica"" translated by Martin Schwanwitz. ""After having returned to the Academy of Science in 1735, Schwanwitz got the order to translate Joachim Lange's popular ""Colloquia Scholastica"" into Russian, whereas his colleague Johann Eberhard Fischer, rector of the Academy School's Latin Section, translated the Latin part into German. The new Latin-Russian-German-French version was published in 1738 at the Academy Press (reprints followed around 1748/49 [year, indicated on the title of this edition: 1738], in 1763 [number of copies published: 1200] and 1789). In Russian schools, the School Dialogues became highly popular and were used intensely until the end of the 18th century. They were indispensable in the lower German classes, where, according to the Academy school's curricula of 1748 and 1758, their use was compulsory. Later, in 1776, the Moscow University issued a version in five languages that also included a translation into Greek (further editions in 1785 and 1800)."" (Deutsches Historisches Institut, Moskau).
Solovyov, S. L.: Ancient Berezan The Archtecture, History and Culture of the First Greek Colony in the Northern Black. E. J. Brill, 1999. Series: Colloquia Pontica. 148 pages, illustrated in black & white. Hardback.
Text in English