Traduction de Désiré Charnay (1896). Introduction, notes et cartes de Bernard Grunberg. - Collection "La Découverte/Poche (N°2) Littérature et voyages". Editions La Découverte, Paris. Imprimeries Bussière Camedan, mai 1996. - Broché (12,5x19cm). Couverture imprimée. 454 pages + table. 2 cartes nb. Bon état.
Reference : 12887
(Quatrième de couverture) Le 10 février 1519, vingt-sept ans après le premier voyage de Christophe Colomb, Hernan Cortés appareille de La Havane à la tête de dix vaisseaux pour la côte mexicaine. Avec lui, quatre cents hommes, seize chevaux, quelques canons et couleuvrines. C’est le début de la conquête d’un continent. Deux civilisations s’affrontent. En deux ans, un empire, une culture se disloquent. Le nom de Cortés, synonyme de conquistador, évoque la cruauté, la folie sanglante, l’intelligence et la ruse. Dans le choc, les convulsions où s’affrontent et se mêlent Espagnols et indiens, vont naître un peuple nouveau, une culture nouvelle, va se forger l’Amérique espagnole. Cortés a rédigé son rapport à l’empereur Charles Quint. C’est le texte de ces « lettres de relation » qui est donné ici. La présente édition reprend la traduction de Désiré Charnay (1896) qui est la meilleure, la seule fiable, et qui donne l’intégralité du texte de Cortés.
Bouquinerie Bastien Chenal
M. Bastien Chenal
09 53 41 72 06
CONDITIONS DE VENTE ET LIVRAISON : VENTES UNIQUEMENT A DESTINATION DE : FRANCE METROPOLITAINE - MONACO et PAYS DE LA COMMUNAUTE EUROPEENNE (ZONE EURO). - Les commandes se font par téléphone, e-mail ou courrier. Tous nos livres sont en bon état (sauf indications contraires mentionnées dans la description). Les prix sont nets, port en sus à la charge du destinataire. Les envois, après entente concernant les frais de port, s'effectuent dès réception du règlement par chèques bancaires (France uniquement), mandats ou virement bancaire France et Pays de la zone Euro (demander RIB - IBAN-BIC). - Nous n'acceptons pas les règlements par carte bancaire et Paypal. - Les ouvrages voyagent aux risques et périls du destinataire (sauf si assurance). Passé le délai de 10 jours à partir de la date de commande, les ouvrages non réglés seront remis en vente.
Actes Sud, 1996, in-8 br., 810 p., coll. "Babel", présentation de Gérard Chaliand, traduit de l'espagnol par D. Jourdanet, bon état.
Bernal Diaz n'a pas vingt ans lorsqu'il s'embarque en 1514 pour le Nouveau Monde. En 1519, il participe à l'expédition dirigée par Cortés vers le Mexique où une poignée d'Espagnols en quelque dix-huit mois vont parvenir à défaire l'Empire aztèque. C'est cet exploit militaire exceptionnel, l'une des grandes expéditions qui ont marqué notre imaginaire occidental, que relatera quarante ans plus tard le conquistador devenu chroniqueur. Pas à pas, jour après jour, il raconte, dans une prose quasi journalistique, les enjeux internes du pouvoir, le cérémonial entourant la conquête, les habiles tactiques de Cortés pour approcher l'empire de Montezuma puis celui de Cuauhtémoc, le choc des croyances et le tourbillon des batailles jusqu'à la chute de Mexico. Voir le sommaire sur photos jointes.
1730 Paris, Compagnie des libraires, 1730 ; 2 vol. in-12 de xxiv-[8]-606 pp., [13] ff. ; [6] ff., 560 pp., [11] ff., veau marbré, dos à nerfs ornés, pièces brunes, tranches mouchetées de rouge (reliures de l'époque).
Cinquième édition française de classique de la littérature espagnole. Elle est illustrée de 14 cartes et vues gravées sur cuivre, la plupart dépliantes. Secrétaire de Philippe IV, Antonio de Solis y Ribadeneira (1610-1686) obtint en 1666 la charge importante d'historiographe des Indes et se consacra à rédiger l'histoire de la conquête du Mexique par Cortès, depuis son appointement jusqu'à la chute de Mexico. Son ouvrage, loué pour son intérêt historique mais aussi pour ses qualités littéraires, obtint un succès considérable et fut traduit en plusieurs langues. Coiffes et coins usés, un mors fendillé au tome I (mais solide), intérieur frais.
Paris, La Découverte/ Maspero, 1982. in-16 (11x18), broché, couverture illustrée.
Bel exemplaire. [LP-3]
Paris, Jean Bouillerot, 1691. Édition originale in-4° (25x19,5cm), 16ff.-630pp.-12ff. , illustré de 2 cartes et 12 planches , la plupart dépliantes , relié plein veau époque , dos à nerfs orné avec titre , restauration au dos , mouillure en fin d’ouvrage.
Paris, Jean Bouillerot, 1691. Édition originale in-4° (25x19,5cm), 16ff.-630pp.-12ff. , illustré de 2 cartes et 12 planches , la plupart dépliantes , relié plein veau époque , dos à nerfs orné avec titre , restauration au dos , mouillure en fin d’ouvrage.P1-21 Édition originale de la traduction française ,publié pour la première fois en espagnol en 1684, l’ouvrage connut un succès considérable et fut rapidement traduit en plusieurs langues. Antonio de Solís y Rivadeneyra (1610-1668), dramaturge et historien espagnol, reçut le titre de Premier chroniqueur des Indes. Cette relation de l'expédition d'Hernán Cortés s'attache également à décrire l'empire de Moctezuma II , son fonctionnement , sa structure , ses habitants et leurs coutumes . Chadenat, 459 Sabin, 86475.