1926 Paris, éditions d'art H. Piazza, 1926-1932. 12 volumes, 23,5 x 30 cm, avec 144 illustrations hors-texte en couleurs et or par Léon Carré, et 85 décorations et ornements par Racim Mohammed, traduction littérale et complète du texte arabe par le Dr J.-C. Mardrus. Broché, sous couverture (chemise) originale illustrée sur papier pourpre, étui de l'éditeur illustré de décorations florales. Somptueuse édition des Milles et une nuits, comportant de grandes compositions reproduites par un procédé d'impression en couleurs entièrement nouveau utilisé dans cet ouvrage pour la première fois. Ce procédé a été mis au point par Louis Grenier, de la maison Godde et Chevassu, qui a personnellement dirigé lexécution matérielle de ces reproductions. Le texte et les planches décoratives en couleurs ont été tirés par G. Kadar, à Paris. Tiré à 2500 exemplaires, celui-ci le numéro 1773 sur vélin chiffon. Étuis avec quelques frottements et insolation, dos insolés, autrement ouvrage en très bon état. Intérieur en parfaites conditions.
Reference : 9146
Librairie de l'Univers
M.A. Ukaj
5, rue centrale
1003 Lausanne
Switzerland
021/312 85 42
Les payements se font par virement bancaire :UBS LAUSANNE 0243 00156856.01E NOUS ACCEPTONS LES VIREMENTS BANCAIRES EN EUROS OU AUTRES MONNAIES, AINSI QUE LES PAYEMENTS VIA PAYPAL.
Paris, éd. Eugène Fasquelle, S.d. (entre 1908 et 1911), 8 vol. in-folio (33x26 cm), demi-basane rouge, plats papier marbré rouge-rose, titres et tomaisons dorés sur pièce de titre maroquin "moutarde", décor avec des motifs orientaux dorés et en blanc, filets et dentelles dorés sur dos à 4 nerfs, tranches de tête dorées, édition d'éditeur, plus de 2800 pp., papier glacé, l'ensemble du texte est encadré de motifs orientaux en différentes couleurs, ill. de 156 pl. en couleurs en fac-similé des miniatures, encadrements et enluminures qui ornent les manuscrits originaux persans et hindoux, table des matières des 8 volumes, table des "origines" des planches, table de placement des planche dans les 8 vol., ATTENTION l'ensemble pèse près de 30 kg, il faut adapter les frais d'expédition en fonction du pays de destination ! "Le docteur Joseph-Chalres Mardrus (1868 - 1949) fut médecin, poète et traducteur français. "Né au Caire, médecin des Messageries Maritimes, Mardrus fréquente les milieux littéraires parisiens. Le début de son travail de traduction des « Mille et une nuits" remonte à la fin des années '90 et s'achève en 1904. Dès la publication des premiers volumes par la Revue Blanche en 1899, il dispose de revenus suffisants pour se mettre en disponibilité. Il jouit d'un grand prestige dans les cercles littéraires parisiens et est admis au Pavillon des Muses chez Robert de Montesquiou et à l'Arsenal chez José-Maria de Heredia. Beaucoup de ses volumes ont pour dédicataires des collaborateurs de la Revue Blanche, comme José-Maria de Heredia, André Gide, Henri de Régnier, Pierre Louÿs, et Félix Fénéon, mais l'ensemble est dédié à Mallarmé. Sa traduction connaît un impact immédiat : les vers du « Livre de Schéhérazade » de Tristan Klingsor sont mis en musique par Maurice Ravel, l'année même de leur parution, en 1903. Les Ballets Russes de Diaghilev offrent en 1910 une Shéhérazade dans des décors signés de Baskt. Paris connaît des fêtes arabes dont la « Mille et deuxième nuit » du couturier et décorateur Paul Poiret constitue l'apothéose en 1911. Au-delà de cette influence directe, il n'est pas douteux que la version Mardrus a largement contribué au développement du mythe des Mille et une nuits. Une comparaison du texte avec les originaux arabes montre que les Alf layla wa-layla (« Mille et une nuits ») y subissent une mutation considérable. Mardrus fournit, pour « les lettrés et les artistes » auxquels il destine son ouvrage, une version conforme au goût « fin de siècle » et à l'image dominante de l'Orient en son temps un rien plus « érotique » ! Pas courant dans une très belle reliure éditeur d'époque Très bon état des reliures et du papier; quelques petites restaurations des coins et des coiffes faits par une professionnelle,
Le livre des mille nuits et une nuit 7 tomes (N°2 à 8) Traduction littérale et complète du Dr J. C. Mardrus chez Eugène Fasquelle Éditeur en (1910?). Cette édition du livre des mille nuits et une nuit est illustrée par le fac-similé des miniatures, encadrements et enluminures qui ornent les manuscrits originaux persans et bindous. Chromotypes gravés par Mulot, Kriéger et Cie; Texte et Encadrements imprimés par Motteroz et Martinet; Planches en couleurs tirées par G. de Malherbe. Les livres mesurent 26x33 cm et pèsent 21,000 kg (c) pour 345 339 315 355 371 371 347 pages. Reliure d'époque cartonnée. Les livres sont en état d’usage, très bon, manque le tome 1 (Snif), coins frottés.
Bagdad : la ville dont rêvent tous les voyageurs. Ville aux fastes excessifs, aux splendeurs baroques. Ville mystère, ville songe aux palais enfouis et aux harems inaccessibles. Ruse et malice règnent sur la cité. Tout y est possible : les destinées s'y croisent, les amants s'y retrouvent, les khalifes s'y promènent, déguisés, en quête d'aventures ou de belles à enlever... Marchands, lettrés, femmes voilées, entremetteuses, étrangers : toute la vie pittoresque de Bagdad s'offre dans ces " Passions voyageuses ". Quand le conte se fait satire sociale et comédie humaine.
Cercle du livre précieux 1965 8 volumes. In-8 relié 20,7 cm sur 16,7. Bon état d’occasion. Reliure de l'éditeur pleine basane rouge cerise. Plats et dos décorés de motifs orientaux dorés. Tranches de tête dorées
Bon état d’occasion
à Paris, éditions Fasquelle, sd.
Très bel ensemble de 8 volumes reliés (330x250mm), demi basane bleue nuit, dos à caissons ornés avec pièces de titre et de tomaison rouges brique, tranches de têtes dorées. vol1:395pp;vol2:347pp;vol3:339pp;vol4:315pp;vol5:355pp;vol6:371pp;vol7:371pp;vol8:347pp,8ff tables. Illustré de 156 planches en couleurs pleines pages, fac-similés de miniatures perses. Orné d'encadrements et d'enluminures extraits de manuscrits originaux hindous et persans. Traduit par l'éminent orientaliste Joseph-Charles Mardrus (1868-1949), médecin de la compagnie des Messageries maritimes. Encouragé par Mallarmé, Gide, Valery et Anatole France, le docteur Mardrus se fit spécialiste du conte oriental, publiant dans la Revue Blanche, entre 1899 et 1904 les 16 volumes de son Livre des Mille et une Nuits. Le traducteur y puise aussi dans des recueils de textes français et hindoustanis : ''Les Alf Layla wa-layla (Mille et une Nuits) y subissent une mutation tout aussi considérable que dans la ''belle infidèle'' de Galland'' (Dict. des Orientalistes). L'un des recueils de contes arabes les plus importants, qui fut connu en Occident dès 1704 grâce à l'adaptation qu'en fît en français Antoine Galland. Bonne condition de l'ensemble, bords usagés, déchirure sans manque pl6 du T1.
Paris, Tchou éditeur, 1965. Huit volumes in-8. Reliures éditeur plein toile crème, plats illustrés d'un décor oriental - Maquette de Alain Meylan (quelques rousseurs).
« le livre de mille nuits et une nuit ») est un recueil anonyme de contes populaires en langue arabe d'origine persane, indienne et arabe.