1828 Paris, DAUTHEREAU.1828. imprimerie de FIRMIN DIDOT; 4 volumes in-32 (11,6 x 8), demi-veau rouge, dos à faux-nerfs orné de filets et d'une frise au bas, tranches mouchetées, signets en tissu vert, TOME I: faux-titre, page de titre, XV, 206 pages, TOME II: faux-titre, page de titre, 209 pages, TOME III: faux-titre, page de titre, 231 pages, TOME IV: faux-titre, page de titre, 202 pages, TOME V: faux-titre, page de titre, 228 pages, TOME VI: faux-titre, page de titre, 210 pages, TOME VII: faux-titre, page de titre, 201 pages, TOME VIII: faux-titre, page de titre, 245 pages.
Reference : 2945
Ravissants petits volumes sans manques, dos très légèrement frottés, rousseurs éparses sans atteinte à la lisibilité. Bien complet. (d'autres volumes de la série en vente: photos sur demande)
Betan - Livres anciens
Danielle et Eric Betan
8, rue des Alizés
13090 Aix-en-Provence
France
09 50 05 07 45
Commande par téléphone ou e-mail confirmée par lettre accompagnée du chèque ou mandat correspondant , port en supplément , possibilité de paiement par Paypal. <br />
Chez Michel de L' Ormeraie 1983 3 volumes, in-fólio, plein sanigal rouge décoré noir et or, tranches dorées, [4]- VIII- 202- 221- 233 pp.. 81 compositions hors-texte, 536 dessins dans le texte, notes, tables des gravures, tables des matières. Tiré à 999 ex. num. Bel exemplaire.
Traduit par A.- J. du Pays et illustré par Gustave Doré. Réédition du Roland Furieux reproduit fidèlment l'édition illustrée en 1879 par Gustave Doré.
A Paris, Chez Laporte, [1795] ; 4 volumes in-8, demi-veau marbré havane, dos lisse, estampé de frises et filets dorés, pages de gardes et tranches jaspées, pièces de titre, titre et tomaison en lettres dorées, non rognés. (Reliure de l'époque). 2 ff., 374 pp - 2 ff., 390 pp - 2 ff.,384 pp et 2 ff., 389 pp.
Ouvrage orné de 46 planches dessinées par C. N. Cochin gravées par De Launay, Lingée et Ponce, les mêmes que celles du Roland Furieux traduit par d'Hussieux paru chez Brunet en 1775-1783. Sans le portrait en frontispice de l'Arioste dessiné par Eisen d'après le Titien. Elle est précédée d'un Abrégé de la vie de l'Arioste extraite de Simon Fornari, de l'abbé Pezana, etc., d'une traduction de la Lettre de Galilée au seigneur François Rinuccini (au sujet de l'Arioste et du Tasse). Le dernier tome contient un extrait du Roland de Boyardo (pp.100-261) ainsi que la Fleur des Batailles de Doolin comte de Mayence." Chef-d'uvre de l'Arioste, poète italien de la Renaissance, le Roland Furieux (Orlando Furioso), parodie du poème chevaleresque, tresse, avec une habileté et une ironie, trois grands thèmes : la guerre entre Charlemagne et les Sarrasins, la folie de Roland vainement amoureux de l'inconstante Angélique, enfin les amours et le mariage de Roger et Bradamante, ancêtres imaginaires de la dynastie d'Este. Composé de 46 chants, mêlant le tragique au plaisant, le lyrique au romanesque, usant avec autant de liberté que de maîtrise de toute la culture européenne, d'Homère aux contemporains en passant par les romans médiévaux, le Roland furieux, expérience livresque et humaine de l'Arioste en une symphonie perpétuellement mouvante de personnages et d'événements qui, après l'écroulement des repères du Moyen Âge, reflète le scepticisme souriant de la Renaissance. Ses compatriotes, l'ont surnommé le divin Arioste et son ottava rima a été appelé ottava d'oro (la huitième d'or). Il publia son poème pour la première fois en 1516, en 40 chants, mais il ne cessa de le retoucher et en donna en 1532 une édition augmentée de six chants. ". Photos sur demande.
P., Paulin, 1846, 4 vol. in-16, xi-300, 280, 297 et 284 pp, notes, les 4 tomes reliés en 2 volumes demi-toile havane, dos lisses avec filets à froid, titres et tomaisons dorés (rel. de l'époque), qqs rares rousseurs, bon état
Chef-d'œuvre de l'Arioste, poète italien de la Renaissance, le Roland Furieux (Orlando Furioso), parodie du poème chevaleresque, tresse, avec une habileté et une ironie, trois grands thèmes : la guerre entre Charlemagne et les Sarrasins, la folie de Roland vainement amoureux de l'inconstante Angélique, enfin les amours et le mariage de Roger et Bradamante, ancêtres imaginaires de la dynastie d'Este. Composé de 46 chants, mêlant le tragique au plaisant, le lyrique au romanesque, usant avec autant de liberté que de maîtrise de toute la culture européenne, d'Homère aux contemporains en passant par les romans médiévaux, le Roland furieux, expérience livresque et humaine de l'Arioste en une symphonie perpétuellement mouvante de personnages et d'événements qui, après l'écroulement des repères du Moyen Âge, reflète le scepticisme souriant de la Renaissance. Ses compatriotes, l'ont surnommé le divin Arioste et son ottava rima a été appelé ottava d'oro (la huitième d'or). Il publia son poème pour la première fois en 1516, en 40 chants, mais il ne cessa de le retoucher et en donna en 1532 une édition augmentée de six chants.
Paris Seuil 2000, 2 volumes forts et grands in-8, 964+1160 pages. Brochés sous emboitage illustré en noir d'éditeur. Jamais ouvert, encore filmé.(2600 gr.)
Edition bilingue, traduction de Michel Orcel, présentation d'Italo Calvino. "Traduire le Roland furieux est un gigantesque défi: Michel Orcel l'a relevé. Non seulement il nous restitue les 4842 huitains de l'original, mais il nous propose une traduction en vers, car c'est d'après lui le seul moyen de retrouver en français la «polytonalité» de l'œuvre et sa variété de registres. Comme il s'en explique dans une note détaillée et fort instructive, il prend quelques libertés par rapport aux règles métriques traditionnelles.Le résultat force l'admiration, et nous sommes en présence d'une traduction qui fera date. Un des principaux modèles dont Michel Orcel s'est inspiré est Audiberti et sa traduction partielle de la Jérusalem délivrée du Tasse (Les Flèches d'Armide, Imprimerie nationale), l'un des absolus chefs-d'œuvre du genre. Il a tenu aussi compte de la version de La Divine Comédie fournie par André Pézard, «trop fréquemment méprisée». C'est dire que ce Roland furieux n'est pas seulement un magnifique hommage rendu à l'Arioste, mais aussi une passionnante expérience linguistique où la langue française a certainement tout à gagner."Article dans "Le Temps"
Paris, F. Knab, Editeur, 20 rue des Grands-Augustins, 1839, 3 volumes in-8 de 230x145 mm environ, Tome 1. faux-titre, titre avec vignette, xxviii-367 pages, Tome 2. faux-titre, titre avec vignette, 456 pages, 2ff (indication du placement des vignettes, errata), Tome 3. faux-titre, titre avec vignette, 503 pages, demi chagrin à coins vert sapin, dos lisses portant titres et tomaisons dorés, ornés de motifs romantiques dorés, gardes marbrées, couvertures et dos conservés. Complet du frontispice et des 85 planches contrecollées, hors-texte gravées, numérotées et tirées sur Chine d'après Français, Meissonnier, Girardet, Demoraine, etc. 4 vignettes sur Chine ajoutées en début de tome I (double des vignettes : N° 71, 73, 75, 76). Couvertures d'origine, reliures et tranches insolées, petits frottements sur le cuir, mors interne du tome I fragilisé, quelques rousseurs légères, déchirures habilement restaurées sans manque p. 127 et 209 du tome III, sinon bel exemplaire bon état.
Ludovico Ariosto dit L'Arioste (né le 8 septembre 1474 à Reggio d'Émilie et mort le 6 juillet 1533 à Ferrare) est un poète italien de la Renaissance.Orlando furioso (ou Roland furieux) est un poème épique composé de 46 chansons in ottava rima, comptant 38 736 vers composé par Ludovico Ariosto, dit « l'Arioste ». L'ouvrage, dont la rédaction a commencé en 1505, a connu une première publication en 1516, puis a été repris et développé en 1521 et achevé en 1532. D'abord rédigé dans le dialecte italien utilisé à Ferrare, il a été adapté par l'auteur en toscan littéraire. Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.