Paris, Club des Libraires de France, 1956. In-8, cartonnage éditeur, rhodoïd, 390 pp + tables.
Reference : 8375
Edition enrichie de 20 portraits, 4 plans de Rome et un tableau généalogique. Photos sur demande.
Livres de A à Z
Mme Béatrice Bablon
3, rue des Moines
75017 Paris
France
09 50 67 82 02
Conditions de vente conformes aux usages de la Librairie ancienne et moderne et, pour l'étranger, aux réglements en matière de paiement. Les prix indiqués sont nets, en euros. Port en supplément : Pour la France : réglement par chèque. Paypal, Carte Visa, Eurocard, Mastercard, American Express acceptés. Mandat, virement bancaire et Paypal Pour l'étranger : réglement par carte visa, Eurocard, Mastercard, American express, Paypal, mandat international ou virement bancaire. Nous ne prenons pas les règlements par Eurochèques ou chèques en devises. L'ouvrage est envoyé après réception du règlement. Sans confirmation passé un délai de 10 jours l'ouvrage est remis en vente. Tous les ouvrages décrits sont complets et en bon état, sauf indication contraire. L'exécution des commandes téléphonées est garantie, mais sans règle absolue ; la disponibilité des livres n'étant pas toujours vérifiable lors de l'appel. Le magasin est ouvert tous les jours de la semaine, sauf le Lundi (ou sur rendez-vous) de 10h. à 13 heures et de 14 h. à 18h45.
Hachette, 1955, in-8°, 344 pp, un portrait en frontispice, aperçu bibliographique, reliure demi-chagrin vert bouteille, dos à 5 nerfs, titres et fleurons dorés, tranches mouchetées, 1er plat de couv. conservé, bon état
"Pour tout historien traditionnel, je dirais même pour tout homme plus ou moins cultivé, Néron est l'empereur demi-fou et sanguinaire décrit par Tacite, Suétone et Dion Cassius : l'assassin de son demi-frère, de femme, de sa mère, de son précepteur et de combien d'autres ; le débauché déshonorant les femmes et les jeunes gens, se faisant épouser par un de affranchis ; l'histrion se produisant au théâtre et dans les concours. Pour tout lecteur de Sienkiewicz ou tout amateur de cinéma, Néron c'est l'empereur qui a fait brûler Rome pour se donner les jouissances artistiques de la vue d'un bel incendie... On peut considérer que l'ouvrage consacré par G. Walter à Néron est marqué par une volonté de totale réhabilitation d'un empereur dont nous ne possédons l'histoire que par ses ennemis." (J. Rougé, “Néron à la fin du IVe et au début du Ve siècle”, Latomus, 1978) — Selon l'auteur : « L'étude objective des faits aboutit à cette conclusion que... (Néron) n'avait d'autre choix que de recourir aux moyens sanglants employés par lui. »
Paris, J. Camusat & P. Le Petit, 1650 & 1651. 8vo. In a nice contemporary Cambridge-style mirror binding with four raised bands and richly gilt spine. Small paper-label pasted on to upper compartment on spine. A few scratches to front board with a bit of loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. Title-page of vol. 1 with red underlignings and previous owner's name in contemporary hand and closely trimmed in lower margin with loss of print-year. A few occassional underlinings in text, but generally internally nice and clean. (40), 456, (42), (8), 448, (56) pp.
Fine copy of D’Ablancourt’s translation of Tacitus’ Annals, arguably the best and most popular 17th and 18th French translation of Tacitus. “Some translators interpreted efforts to bring Tacitus’s texts into the vernacular in similarly political terms. One of those was Nicolas Perrot d’Ablancourt, who produced his innovative French version between 1640 and 1650. For him, Tacitus not only had been translated into all languages and appreciated by all peoples, he also had “given birth to all of Spanish and Italian politics. During the 16th and 17th centuries, the works of the Latin historian Caius Cornelius Tacitus, who wrote in the irst century AD, became bestsellers in Europe. From Italy to France, and in England, the Netherlands, the German Empire, and the Spanish monarchy, Tacitus’s Annals, Histories, Life of Agricola, Germania, and even the Dialogue on Orators – which in that period was not consistently attributed to him – became privileged objects of reading. Soon, a wide array of derivative works appeared. Commentaries on the text, discourses based on selected passages, aphorisms, judgments or notes, and virtually any kind of book related to Tacitus’s texts in any possible form found a printer and readers” (Bermejo, Translating Tacitus). Not in Dibdin
Amsterdam ( Rouen ? ) De l' imprimerie de Lovis Elzévir ( L. Maurry ? ) 1663 1 vol. petit in-12 ( 14 x 8,5 cm ) ( poids = 200 g ) 318 pp. ( dont t. ) , 38 ff. n. ch. . Contient : Avertissement , Généalogie de Claudius & de Néron , Livres XI à XVI , Table des matières principales , Remarques sur la traduction . Au titre , marque typographique à la sphère ; bandeaux , lettrines , culs-de-lampe . Plein vélin à petit recouvrement de l' époque . Dos lisse et muet . De petits manques de vélin au dos et à un recouvrement . Gardes blanches pleines de gribouillis à l' encre , deux gribouillis au titre . Une tâche surtout marginale p. 253 à 273 . ( Collat. complet )
" Edition faite à Rouen ", d' après Brunet ( Manuel du libraire ... , T. V , p. 811 , Paris , Silvestre , 1844 ) repris par le " Bulletin des arts Guide des amateurs ... sous la direction du bibliophile Jacob " ( Vè année , T. V , p. 323 - 324 ) qui se montre féroce : " Livre sans aucun mérite et qui a été imprimé à Rouen , bien que le titre porte le nom de L. Elzevir " mais s' interroge : " L. Elzevir l' aurait-il commandé à L. Maurry , de Rouen , qui , d' après toute probabilité , en est le véritable imprimeur ? Au reste , nous avons fait la remarque que ces médiocres éditions fabriquées en France , avec le nom des Elzevirs , sont , en général , beaucoup plus rares que les beaux livres de ces célèbres typographes . " Malgré le titre indiquant Livre onzième , il s 'agit des livres XI à XVI des Annales de TACITE . Les Annales en seize livres couvrent les règnes des quatre empereurs julio-claudiens qui ont succédé à Auguste ; les livres VII à X et des parties des livres V, VI , XI et XVI sont perdus . Les oeuvres de Tacite ont d 'abord été publiées isolément . Notre ouvrage , complet en soi , est de la traduction de Perrot d' Ablancourt , dont la première édition date de 1650 , d' après Graesse . Le texte est stictement identique , quelques rares mots étant orthographiés différemment , à celui de l' édition de Charles Osmont ( Paris , 1681 ) : " Les Annales de Tacite contenant les règnes de Claudius & de Néron . De la traduction de Nicolas Perrot Sieur d' Ablancourt " . Au sujet de " la belle infidèle " comme on surnommait la traduction de Perrot d' Ablancourt , Paul Claudel écrivait , en 1911 , à André Gide " elle réalise aussi pour moi l'idée que je me fais d'une bonne traduction, qui, pour être exacte doit ne pas être servile, et au contraire tenir un compte infiniment subtil des valeurs, en un mot être une véritable transsubstantiation " ( uvres complètes, XXIX, Paris, Gallimard, 1986, p. 58 ) .
Phone number : 05 53 48 62 96
Sienkiewicz (Henri) - Baronne C. de Bailny, née Rouher (Traduction) - Henryk
Reference : 81211
(1900)
Etablissements Benziger et Co. S.A. à Einsiedeln, Suisse et Paris Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1900 Book condition, Etat : Bon relié, cartonnage éditeur imprimé, pleine toile gris foncé, illustrée d'une composition art-déco avec un personnage, haut du plat doré sur un rectangle, tranches jaspées fort In-8 1 vol. - 784 pages
24 planches hors-texte en noir et blanc (complet), dont 17 gravures originales, 3 vues, 2 cartes et 2 plans 1ere traduction en volume, 1900, des extraits étaient déjà parus par la même traductrice dans Le Correspondant en 1896 et 1897 Contents, Chapitres : Quo vadis ? est un roman historique de l'écrivain polonais Henryk Sienkiewicz, publié en feuilleton dans la Gazeta Polska à partir de mars 1895, et traduit pour la première fois en France dans la Revue blanche en 1896. - Quo vadis ? (qui signifie en latin 'Où vas-tu ?') dépeint les persécutions que les chrétiens ont subies sous Néron au Ier siècle en racontant l'histoire des amours d'un patricien, Marcus Vinicius, et d'une jeune femme chrétienne, Callina, surnommée Lygie. Le titre évoque la question qu'aurait posée saint Pierre fuyant Rome et rencontrant Jésus-Christ portant sa croix : « Quo vadis, Domine ? » (« Où vas-tu, Seigneur ? »). Sienkiewicz transpose en fait l'oppression russe sur la Pologne alors divisée, le tsar représenté par Néron voulant convertir les catholiques uniates à l'orthodoxie. Sienkiewicz, lors de ses séjours en Italie, se réunissait en effet avec des résistants polonais à Rome dans une chapelle sur la via Appia, lieu où aurait été prononcé le « Quo vadis ? » . Quo vadis ? vaudra à Sienkiewicz de recevoir en 1905 le prix Nobel de littérature. Les sources littéraires du roman se retrouvent dans les Actes de Pierre, bien que l'auteur ait plus probablement utilisé les récits des guides romains que les Actes de Pierre directement, et Acté d'Alexandre Dumas, roman historique sur la concubine de Néron. - Ce roman historique a fait l'objet de nombreuses adaptation au théâtre et au cinéma. - Henryk Adam Aleksander Pius de Oszyk-Sienkiewicz, né le 5 mai 1846 à Wola Okrzejska (Pologne), et mort le 15 novembre 1916 à Vevey (Suisse), est un écrivain polonais, lauréat du Prix Nobel de littérature en 1905. Il est le neveu du poète polonais Karol Sienkiewicz. (source : Wikipedia) bel exemplaire, frais et propre, le cartonnage éditeur illustré est en très bon état, les mors sont à peine frottés sans gravité, l'intérieur est frais et propre, quelques rousseurs discretes sur les premieres pages et dans les marges d'une poignée de pages, bien complet des 24 planches hors-texte
Coll. "Que sais-je ?" n° 3029, Paris, éd. Presses universaitaires de France, 1995, in-12, cartonnage souple éd., 128 pp., 1 portrait de Néron, arbre généalogique, bibliographie, table des matières, "Un panorama des études du personnage de Néron par des biais multiples : analyse psychologique et pathologique du comportement impérial, prosopographie des sénateurs et des commis de la cour, témoignages de la numismatique, de l'épigraphie ou des narrations antiques." Pas courant Bon état