Bourgueleret, Paris 1838, In-8 (14,5x22,5cm), 381pp., relié.
Reference : 77696
Edition bilingue illustrée en premier tirage, traduite par Charles Nodier avec le texte anglais en regard. Notice par Charles Nodier. 10 hors-texte par Johannot sur velin fort avant la lettre et plus d'une centaine de vignettes. Impression sur velin fin teinté. Un frontispice sur chine monté sur velin fort. Texte dans un encadrement. Reliure en plein veau glacé bleu nuit. Dos lisse orné de fers miroirs en long. Plats frappés à froid d'une grande plaque à la Cathédrale avec rinceaux de feuillage (motifs qui semblent reproduire la première de couverture). Tranches dorées. Frise intérieure. Ensemble frais, mais rousseur sur le frontispice et le feuillet de titre. Traces de frottement. Une bordure supérieur légèrement choquée sur 0,5cm. La figure p. 341 est manquante. Serpentes légendées présentes. Bel exemplaire dans une pleine reliure d'époque. La plaque utilisée pour les plats semble particulièrement bien s'accorder avec l'oeuvre (des motifs de cathédrale adoucis par des ornements, feuillages et autres). - Photos sur www.Edition-originale.com -
Librairie Le Feu Follet – Edition-Originale.com
Edition-Originale.com
31 rue Henri Barbusse
75005 Paris
France
01 56 08 08 85
Nos ouvrages sont complets et en bon état, sauf indications contraires. Nos prix sont nets. A partir de 30 €, les envois se font en recommandé avec A. R. Le port est à la charge du destinataire. Les réservations par téléphone ne pourront dépasser 72 h.
Paris, Bourgueleret, Editeur, 1838, in-8, plein chagrin bleu de l'époque, dos à 4 nerfs, caissons ornés, titre à l'or. Plats décorés de fers de type végétal dans les angles, reliés entre eux par un décor dit à queue de poisson à colonnade, encadré de filets dorés fin-gras-fin- à froid et fin. Filets dorés sur les coupes et roulette de dentelle sur les chants. Toutes tranches dorées. Gardes de tabis blanc. , 581 pages. Petit manque en coiffe et légère épidermure sur les angles. Gardes altérées par l'oxydation. Sinon bel exemplaire. Texte très frais.
Reference : 400085581
édition bilingue bourgueleret Sans date. Le Vicaire de Wakefield (The Vicar of Wakefield) par Goldsmith traduit en français avec le texte français en regard par Charles Nodier/ Bourgueleret éditeur 1838 . Le Vicaire de Wakefield (The Vicar of Wakefield) édition bilingue/ Bourgueleret
Reference : alb4985ab13742282d1
Goldsmith Goldsmith O. Le Vicaire de Wakefield. Wakefield Priest. In two parts. In French (ask us if in doubt)/Goldsmith Goldsmit O. Le Vicaire de Wakefield. Vekfildskiy svyashchennik. V 2-kh chastyakh. Traduation de Charles Nodier. Quatrieme edition. Illustree par Jacques. Per Charles Nodier. 4th edition. Illustrations by Jacques. In French. Paris. E. Blanchard editor. Blanchard 1853. 126 p. SKUalb4985ab13742282d1.
Paris Charpentier 1862 in-12 élégant demi-maroquin à nerfs orné de petits fers, signet 312p. Bel exemplaire de toute fraîcheur.
Paris : Bourgueleret, 1838 In-8, frontispice, XXVII-581-(2) pages et 10 planches. Demi-chagrin vert à coins de l'époque, dos lisse et plats ornés de filets et d'e motifs rocaille dorés et à froid, tranche dorée (Ch. Blaise).
Rousseurs éparses. Bien complet des serpentes imprimées. Edition bilingue. Première édition de la traduction de Nodier et premier tirage des illustrations. "Frontispice avec portrait de l'auteur gravé sur bois, tiré sur Chine et dix planches hors texte gravées sur acier d'après les dessins de Tony Johannot, protégées par un papier de soie, avec légendes imprimées ; ces papiers manquent très souvent. Environ cent vignettes sur bois dans le texte, dessinées par Jacque, Marville, Janet-Lange, etc., gravées sur bois par les meilleurs artistes, Best, Leloir, Lacoste, etc. Texte encadré d'un double filet noir. […] Livre assez rare en bel état" (Carteret p. 274).Huit ans avant sa mort, Oliver Goldsmith (1724-1774) publie son unique roman, le Vicaire de Wakefield. Le succès fut long à venir mais durable tout au long du XIXe siècle. En Angleterre et dans l'Europe entière, Byron, Walter Scott, Goethe, Schlegel ou Washington Irving s'enthousiasmèrent pour le Vicaire. Il existe déjà six traductions quand, en 1838, Charles Nodier entreprend la sienne. Synthèse des sujets et des thèmes familiers aux grands romanciers anglais du XVIIIe siècle tels Fielding et Richardson, le Vicaire est un des premiers romans d'introspection. Vicaire III, 1022.