Paul Ollendorff, Paris 1886, 15,5x24cm, relié.
Reference : 75218
Edition originale de la traduction française établie par Paul Dousdebès. Reliure en demi chagrin marron chocolat à coins, dos lisse orné de filets et de fleurons dorés, date dorée en queue, doubles filets dors en encadrement des plats de papier caillouté, gardes et contreplats de papier marbré, cpouvertures conservées, tête dorée. Bel exemplaire complet de ses 4 pages de fac-similé d'idéogrammes japonais en fin de volume. Ouvrage illustrée de 32 gravures sur bois, colorées en bleu, noir et gris, et imprimées sur papier japonais spécial contenant de la poudre de mica. Envoi autographe signé de Paul Dousdebès. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Librairie Le Feu Follet – Edition-Originale.com
Edition-Originale.com
31 rue Henri Barbusse
75005 Paris
France
01 56 08 08 85
Nos ouvrages sont complets et en bon état, sauf indications contraires. Nos prix sont nets. A partir de 30 €, les envois se font en recommandé avec A. R. Le port est à la charge du destinataire. Les réservations par téléphone ne pourront dépasser 72 h.
Paul Ollendorff Editeur, Paris, 1886
…1 volume in-8° (16x23,7cm), broché, 1er plat légèrement illustré (le drapeau japonais et le titre japonais en rouge). Après une page-titre en français le roman s'ouvre sur un frontispice en noir et blanc, avec le titre en japonais calligraphié (Tchou-Chin-Goura ). Viennent ensuite 2 pages de notes du Traducteur puis la préface de l'Auteur japonais traduite en français, reproduite, là encore, sur une page hors-texte, en caractères japonais. Viennent ensuite 224 pages dont un appendice (pp185-219) puis 4 pages du texte japonais initial. On trouve enfin la table des matières et la table des illustrations (pages 221-224).Il faut savoir que ce texte fut écrit à l'origine par Takeda Izumo, 1691-1756- et qu'il a été traduit ensuite en anglais et, de là, en français par Albert Dousdébes).L'action du roman lui-même est construite en 11 livres, entrecoupés par de superbes illustrations, au nombre de 29. Celles-ci sont des gravures sur bois, colorées en bleu, noir et gris, et imprimées sur papier japonais spécial contenant de la poudre de mica. Signalons que ce roman est inspiré d'une histoire véridique devenue par la suite l'équivalent d'une légende nationale, illustrant en quelque sorte le Bushido (code d'honneur des Samouraïs). Il s'agit de l'histoire d'une vengeance, accomplie par 47 rônins, dirigée contre le Maitre des cérémonies du Shogun, lequel avait causé injustement la mort de leur chef. Ayant finalement tué ce dignitaire, les rônins furent condamnés au seppuku pour meurtre et s'exécutèrent tous ensemble le 4 février 1703. Signalons que les troupes d'occupation alliées au JAPON, par crainte de ranimer l'esprit de vengeance des Japonais, interdirent pendant deux ans toutes les représentations et publications de ce TCHOU-CHIN-GOURA. Notre exemplaire est presque en parfait état mais présente, sur les deux extrémités du dos, les traces légères d'un papier collant qui a été retiré depuis.
DOUSDEBES (Albert) (traducteur français) - DICKINS (Frederick-V.) (traducteur anglais).
Reference : 13587
(1886)
1886 P., Paul Ollendorff, éditeur, 1886, 1 vol. in-8° (235 x 158 mm) broché sous couverture crème rempliée, imprimée en noir et rouge, de (2) ff. (faux-titre et titre) - II pp. (Note du traducteur français) - (1) f. (préface de l'auteur) - 219 pp. - (2) ff. (tables des matières et des illustrations).Petites taches en haut du dos, rousseurs en première et dernière pages, due au papier de la sous-couverture, très bel exemplaire par ailleurs.
Rare édition originale française sur papier courant, après 50 Japon, de ce roman japonais, publié en plein mouvement japoniste et illustré de véritables estampes japonaises.1 frontispice (calligraphie japonaise), une préface en japonais, 4 planches de specimens de textes originaux en alphabet Hirakana in-fine et 29 planches illustrées hors texte tirées en noir et bleu, gravures sur bois exécutées au Japon par des artistes japonais et tirées sur papier Japon fin.Envoi autographe signé du traducteur français : "A ma chère Gabrielle, Paris, 28 novembre 1885, Alb. Dousdebès".Un très beau livre.
Paris, Paul Ollendorff, Editeur, 1886. 1 volume in-8, 224 pp., reliure plein cuir moderne, couvertures imprimées conservées mais usagées, enrichi de 34 gravures en couleurs sur bois, exécutées par des artistes japonais et tirées sur papier japonais, quelques rousseurs éparses, bon état général. Envoi autographe de l'auteur. On joint une lettre adressée par sa fille au Colonel Dousdebès, traducteur de l'ouvrage.
Roman Japonais traduit en anglais par Frederick-V. Dickins et en français par Albert Dousdebès
Paris, Paul Ollendorff Editeur, 1886. 1 volume in-4, 224 pp., reliure moderne plein cuir havane, enrichi de 35 gravures sur bois exécutées au Japon par des artistes japonais et tirées sur papier japonais, très bon exemplaire.