Chez Pierre Vander & Boudoin Janisson Vander, à Leyde 1720, in-12 (9,5x17cm), (62) 272pp. et (4) 192pp. et (4) 358pp. et (4) 394pp. et (4) 216pp. et (4) 236pp., 6 volumes reliés.
Reference : 58442
Édition originale de la traduction de Nicolas Gueudeville, particulièrement recherchée pour son illustration en premier tirage des 55 figures à mi-page, non signées, dans le genre de Romain de Hooge ou de Harrewyn (Cohen, 347). Un frontispice de Schinove et une grande vignette aux armes de Frédéric de Gloucester, prince de Hanovre. Pages de titre en rouge et noir. Reliures en plein veau brun moucheté d'époque. Dos lisses ornés. Pièces de titre en maroquin rouge et de tomaisons en maroquin fauve. Triple filet d'encadrement sur les plats. Coiffes de tête en partie manquantes aux tomes III et IV les autres élimées. Coiffes de queue des tomes II, III, et VI élimées. Dans le tome VI, de la p. 95 à 115, un coin replié. Malgré les défauts signalés, bel ensemble bien relié. Tout comme L'Éloge de la folie traduit par Guedeville un peu plus tôt, et qui connut un tel succès que c'est ce titre qu'on retint en France pour l'oeuvre d'Érasme alors qu'il était du traducteur, Les Colloques sont une oeuvre mixte, non pas seulement une adaptation comme la plupart des traductions du XVIIIe, mais une récréation à l'aune des buts de Guedeville. Les Colloquia Fammiliares ou entretiens familiers sont une suite de dialogues aux personnages très variés et destinés à représenter la comédie humaine avec une réelle intention didactique de la part de l'auteur : didactisme de la langue et de la morale. C'est toute la société du XVIe siècle qui défile dans ces dialogues avec un mot d'ordre pour l'ensemble : la folie des hommes. Aubrey Rosenberg et, dernièrement, Paul Smith ont examiné le style de Gueudeville traducteur et ses principales caractéristiques : amplification, modernisation, oralisation. En règle générale, la traduction est deux fois plus longue que l'original, les ajouts consistant essentiellement en traits d'humour et plaisanteries qui accentuent le badinage, à destination d'un lectorat populaire qui ne lit pas forcément le latin. Des allusions à l'actualité sont semées çà et là : le traducteur n'oublie pas qu'il est aussi journaliste, et il resterait sans doute des trouvailles à faire si l'on voulait scruter de manière plus exacte la portée politique de certains choix. La modernisation tient en outre à l'emploi d'un vocabulaire en vogue, ainsi qu'à l'invention de plaisants néologismes. L'insertion de tournures orales telles que des interrogatives prenant à partie le lecteur procède enfin d'une attention particulière de Gueudeville au genre des textes qu'il traduit. Il est ainsi sensible à la théâtralité qu'impliquent les déclamations. De même, dès la préface de ses Colloques, il interpelle ses lecteurs : « Voulez vous bien que nous approfondissions un peu la Matière ? » Il n'en reste pas moins que le traducteur se veut très respectueux et fidèle à l'oeuvre d'Érasme, en témoigne les nombreuses pièces liminaires sur l'auteur, mais il tenait avant tout à amuser en instruisant, conforme à l'esprit de son siècle, et le résultat semble être à la hauteur tant la matière philosophique et moraliste de ces dialogues est rehaussée par une fraîcheur de ton et un badinage dont est responsable Gueudeville. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Le Feu Follet
Edition-originale.com
31 rue Henri Barbusse
75005 Paris
France
01 56 08 08 85
Nos ouvrages sont complets et en bon état, sauf indications contraires. Nos prix sont nets. A partir de 30 €, les envois se font en recommandé avec A. R. Le port est à la charge du destinataire. Les réservations par téléphone ne pourront dépasser 72 h.
Les Belles Lettres, 1978, gr. in-8°, 318 pp, biblio, index, broché, bon état (Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l'Université de Liège)
"Premier travail d'ensemble sur une oeuvre « plus célèbre que connue ». Il suit d'abord la genèse de ce « livre-feuilleton ». Conçu, aux alentours de 1498, comme « une sorte de Méthode Assimil à l'usage des apprentis-latinistes », il est, de sa première édition en 1518, à la dernière publiée du vivant de l'auteur en 1533, inlassablement repris et amplifié dans un double objectif didactique : améliorer la pratique de la langue latine des lecteurs et leur permettre de devenir des hommes et des chrétiens accomplis. (...) Si les Colloques composent « comme une Comédie humaine avec des scènes de la vie privée, de la vie militaire, de la vie de campagne, de la vie urbaine, de la vie religieuse », ils représentent surtout une « synthèse de la réflexion érasmienne » sur la vie chrétienne. (...) Enfin le chapitre le plus long étudie « la bataille des Colloques » : elle fait rage pendant les quinze dernières années de la vie d'Erasme qui doit affronter successivement les théologiens de Louvain, ceux de Paris, l'Inquisition espagnole ; après sa mort, l'ouvrage est mis à l'Index et y restera jusqu'à la fin du XIXe siècle. Une remarquable monographie..." (Emile Goichot, Archives des sciences sociales des religions, 1980)
AU BUREAU DE LA REVUE DES DEUX MONDES. 1er JUIN 1924. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Paginé de 481 à 720.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Sommaire : LES COLLOQUES D’ÉRASME.. VICTORIEN SARDOU. LE LABYRINTHE — Dernière partie. . ÉDOUARD ESTAUNIÉ ..de l'Académie française.RONSARD ET MUSSET.. GABRIEL HANOTAUX de l’Académie française. EN RUSSIE. — LA TERRE AUX PAYSANS. CTE W. KOKOVTZOFF. LES TROIS AMPÈRE. — IV. UN AMOUREUX DE MADAME RECAMIER. LOUIS DE LAUNAY. de l'Académie des Sciences.JOURNÉES DE PRINTEMPS ENHOLLANDE. MARCELLE TINAYRE. L’HISTOIRE DES SCIENCES ET LE RÔLE DE LA FRANCE.. EMILE PICARD de l’Académie des Sciences.LES SALONS DE 1924. R. DE LA SIZERANNE..REVUE LITTÉRAIRE. - L’AUTEURDU « GRAND MEAULNES » ANDRE BEAUNIER. RÉCEPTION DE M. HENRI BREMONDA L’ÂCADÉMIE FRANÇAISE. GERARD BAUER..CHRONIQUE DE LA QUINZAINE.— HISTOIRE POLITIQUE..RENE PINON..LE DROIT DE RÉPONSE ET LA COUR DE CASSATION RENÉ DOUMIC de l’Académie française. Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Paris chez Jacques et René Wittmann 1946 1 vol. broché in-8, broché, 188 pp. Tirage limité à 825 exemplaires, celui-ci l'un des 25 hors commerce (justifié E). Très bon exemplaire, non coupé.
Leide Pierre vander Aa & Baudouin Janson vander Aa, 1720, in-8vo, 192 p., ill. de 10 gravures à mi-page (un pour chaque dialogue), cachet sur titre, reliure en cuir d’époque
Contient 10 dialogues. 1) Le vrai epicureisme / 2) La réputation sans teche, et heureuse / 3) L’Art d’en imposer par les aparences de noblesse / 4) Les conditions les plus opposées: le soldat et le chartreux / 5) Les avantages du matinaux, ou le point du jour / 6) L’imposture bien conduite, ou le chimiste / 7) La mendicité / 8) Le marchand de chevaux / 9) L’Art de bien mentir / 10) Le mot et sa signification. 3 et 5. en 3 volumes.
Phone number : 41 (0)26 3223808
Leide Pierre vander Aa & Baudouin Janson vander Aa, MDCCXX., (1720), in-8vo, 358 p., ill. de 10 gravures à mi-page (un pour chaque dialogue), cachet sur titre, reliure en cuir d’époque
Contient 10 dialogues. 1) Le repas difficile / 2) Le repas poétique / 3) Le repas des histoires plaisantes / 4) Le repas sobre et instructif / 5) Le repas devot / 6) La belle humeur, ou le repas profane / 7) La gueuserie opulente, ou les moines franciscanes / 8) L’Hospitalité allemande ou les auberges / 9) Lavarice / 10) Qui contient, les retours des voyageurs et 5. en 3 volumes.
Phone number : 41 (0)26 3223808