S.n., à Amsterdam 1777, 8 tomes en 4 Vol. in 12 (16,5x9,5), relié.
Reference : 11940
Nouvelle édition.Traduit par l'abbé Prévost, avec son introduction. Reliure en plein veau glacé marbré, dos à nerfs ornés. Un accroc à un mors en coiffe. "Richardson était l'inventeur de la tragédie bourgeoise [...] Il a inventé ce roman où l'art consiste à négliger tous les préceptes de l'art, où l'accumulation de détails étrangers à l'action, où la répétition des mêmes scènes et des mêmes sentiments, produisent plus d'effet que la précision, le goût, la justesse et l'ordre n'en ont jamais produit". AUGUSTIN FILON, Histoire de la littérature anglaise : depuis ses origines jusqu'à nos jours, Paris, Hachette, 1883.L'abbé Prévost ne s'est pas contenté de traduire le roman de Richardson, il l'a arrangé et remanié ; la fin ne lui plaisant pas, il l'a vraisemblablement réécrite, et c'est cette version qui circula dans toute l'Europe et fit la notoriété de Richardson, alors que l'original composait 28 volumes que Prévost a réduit à 8, retranchant systématiquement la verbosité et les longueurs caractéristiques de Richardson. NB : Cet ouvrage est disponible à la librairie sur demande sous 48 heures. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Librairie Le Feu Follet – Edition-Originale.com
Edition-Originale.com
31 rue Henri Barbusse
75005 Paris
France
01 56 08 08 85
Nos ouvrages sont complets et en bon état, sauf indications contraires. Nos prix sont nets. A partir de 30 €, les envois se font en recommandé avec A. R. Le port est à la charge du destinataire. Les réservations par téléphone ne pourront dépasser 72 h.
9,5 x 17 Amsterdam 1770 Huit tomes reliés en quatre volumes, s.n., reliure plein veau fauve raciné de l'époque, dos à cinq nerfs ornés de fleurons et de palmettes dorés, pièces de titre lavalière, titres et tomaisons dorés, filets dorés sur les coupes, gardes à la coquille, tranches rouges, signets de soie verte, vignettes de titre, [4]-xij-192 pp. ; [4]-228 pp. et [4]-215 pp. ; [4]-196 pp. et [4]-213 pp. ; 1 f. bl., 254 pp. et [4]-226 pp. ; 1 f.bl., [4]-284 pp. Traduit par l'abbé Prévost avec sa célèbre introduction, qui établit une relation entre le travail du traducteur et celui du sculpteur, et qui légitime ainsi les coupes drastiques qu'a faites Prévost dans le texte de Richardson. La première traduction était parue en 1755 et 1758. Les romans de Richardson, loués par Diderot, inspirants pour Rousseau, ont connu un véritable engouement. Les traductions de l'abbé Prévost y participèrent largement. Bonne reliure avec quelques frottements, mors fendu en queue du volume IV, marques d'usure sur les coupes des volumes I et III, absence de pages de faux titre et de titre à l'intérieur du volume III en ouverture du sixième tome, contre-gardes blanches plus ou moins roussies, intérieur frais. Bon ensemble.(Bbis5) PHOTOS NUMERIQUES DISPONIBLES PAR EMAIL SUR SIMPLE DEMANDE-DIGITAL PHOTOGRAPS MAY BE AVAILABLE ON REQUEST
A Amsterdam, 1770. 8 tomes en 4 volumes. 2 feuillets. XII. 175 pages. + 2 feuillets. 208 pages. + 1 feuillet. 196 pages. + 2 feuillets. 180 pages. + 1 feuillet. 196 pages. + 2 feuillets. 229 pages. + 2 feuillets. 192 pages. + 2 feuillets. 254 pages. (19x10 Cm). Demi-vélin à coins. Pièces de titre et de tomaison aux dos. Coiffes légèrement émoussées. Dos un peu frottés. Première traduction française donnée par l'abbé Prévost, de ce roman du célèbre littérateur anglais Samuel Richardson qui était initialement imprimeur à Londres. Sans cet imprimeur, petit-bourgeois typique de la Cité de Londres, le développement du roman anglais et, avec lui des romans européens, eût sans doute été retardé de plusieurs années. Il en a donné la première formule en montrant les tensions psychologiques et morales chez des êtres dans une situation telle que leurs relations et tout leur psychisme sont le jeu de conflits terribles, où s'affrontent les forces sociales et les exigences profondes des individus, tant sentimentales que morales et religieuses. Rousseurs et taches éparses. Bon exemplaire.
Amsterdam : 1776 Huit tomes en quatre volumes in-12, XVI-196-238-(4)-224-(4)-204-224-264-236-(4)-296 pages. Basane mouchetée de l'époque, dos lisse orné.
L'histoire de Sir Charles Grandison par Richardson (1689-1761) parut pour la première fois à Londres en 1753.
S.n., à Amsterdam 1770, in-12 (9,5x17cm), (4) xij, 175pp. ; (4) 208pp. et (2) 196pp. ; (4) 180pp. et (4) 196pp. ; (4) 229pp. et (4) 192pp. ; (4) 254pp., 8 tomes reliés en 4 volumes.
Nouvelle édition. Traduction de l'Abbé Prevost, avec son introduction sur la traduction. Reliures en plein veau porphyre glacé. Dos lisses ornés à la grotesque. Pièces de titre en maroquin rouge, et de tomaison en maroquin beige. Coiffe de tête du volume 4 arasée, avec manque au mors en tête. 9 coins émoussés. Ensemble frotté. Estafilade sur le plat supérieur du tome 1. Manque le faux-titre du tome III. Bon exemplaire. "Richardson était l'inventeur de la tragédie bourgeoise [...] Il a inventé ce roman où l'art consiste à négliger tous les préceptes de l'art, où l'accumulation de détails étrangers à l'action, où la répétition des mêmes scènes et des mêmes sentiments, produisent plus d'effet que la précision, le goût, la justesse et l'ordre n'en ont jamais produit". AUGUSTIN FILON, Histoire de la littérature anglaise : depuis ses origines jusqu'à nos jours, Paris, Hachette, 1883. L'abbé Prévost ne s'est pas contenté de traduire le roman de Richardson, il l'a arrangé et remanié ; la fin ne lui plaisant pas, il l'a vraisemblablement réécrite, et c'est cette version qui circula dans toute l'Europe et fit la notoriété de Richardson, alors que l'original composait 28 volumes que Prévost a réduit à 8, retranchant systématiquement la verbosité et les longueurs caractéristiques de Richardson. ? - Photos sur www.Edition-originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
A Rouen chez Jean Racine 1786. 8 tomes en 4vol in-12 XVI 196 238 224 204 224 264 236 295pp. Demi cuir de Russie vert lierre, dos lisse et plat orné en place des nerfs de filets dorés, tranches mouchetées, relié début XIXe siècle. Bel exemplaire, bien relié.
Cette édition est parue sans nom d'auteur. Comme l'atteste Barbier III, p575 celui-ci est bien Richardson, traduit par l'Abbé Prévost.