Editions Seghers, collection Philosophes de tous les temps, Paris, 1972. In/12 carré broché, couverture illustrée, 191 pages.
Reference : 18421
Librairie ancienne Philippe Lucas
M. Philippe Lucas
9 Quai de la Pêcherie
69001 Lyon
France
04 78 30 94 84
Pour nous commander un livre : Notez le numéro de référence. Pour 1kg 5€ en fréquenceo. RIB : Sur demande.
Divers editeurs poche. Sans date. broché. la mort dans l'ame -le diable et le bon dieu -qu'est ce que la litterature -l'imaginaire -l'age de raison -le sursis -huits/ les mouches -les mots -la nausée -esquisse d'une theorie des emotions -lettre a mathilde sur jean paul sartre -la transcendance de l'ego (12 titres differents ) Bon Etat intérieur propre
København, 1946. Lille 4to. Ubesk. i orig. omsl. Ryggen med brugsspor, små rifter ved kapitæler, indre forreste fals lidt svag, ellers ren og pæn. 122, (2) pp.Small 4to. Uncut in the orig. wrappers. Spine a bit worn, small tears at capitals, inner front hinge a bit weak, otherwise nice and clean. 122, (2) pp.
Originaludgaven af den første danske oversættelse af det andet af Sartres to filosopfiske hovedværker, som begge udøvede stor indflydelse på det 20. århundredes filosofi og bidrog væsentligt til udviklingen af eksistentialismen. Den danske oversættelse er trykt samme år som originalen, og udgør formentlig den nydeligste udgave typografisk set. Værket er trykt særdeles nydeligt, med brede marginer og på godt papir. The first edition of the first Dansih translation of the second of Sartre's two main philosophical works, which have both influenced 20th century philosophy greatly, and contributed immensely to the development of existentialism in general. The Danish translation is printed the same year as the French first edition, and typographically probably constitutes the best edition. It is a very nice print with wide margins and on good, thick paper. ""Existentialism is a Humanism"" became one of Sartre's most widely read and most critcized works, and it caused great controversies and uproar at the time of its appearance"" -as opposed to his ""L'Être et le Néant"", all of Sartre's critics actually read this work, and so did huge parts of the population, causing the book to appear in huge numbers after the publication of the first edition.The work is the literary re-working of an exposition given by Sartre at a conference in October 1945, where he caused a scandalous discussion, which among other things led to the fact that all references to the existentialist T.E. Lawrence were omitted from the work when it appeared in print. ""Cette conférence marqua une date dans l'histoire anecdotique de l'existemtialisme..."" (Contat & Rybalka p. 131).""L'Existentialisme est un Humanisme"" fut l'un des ouvrages les plus lus et les plus critiqués de Sartre et suscita de considérables malentendus. Comme l'a bien vu M.-A. Burnier dans ""Les Existentialistes et la politique"" (p. 31), ""l'importance prise par ces pages semble due à la paresse d'un bon nombre de critiques qui hésitant à lire ""L'Être et le Néant"" et qui furent heureaux de pouvoir attaquer Sartre sans grande fatique et avec bonne conscience après avoir parcouru 141 pages."" Il est bon de rappeler cependant que l'ouvrage constitue une assez mauvaise introduction à la philosophie de Sartre, surtout pour un public non averti..."" (Contat & Rybalka p. 132). Sartre himself also disowned great parts of this work, which makes it all the more interesting, since it is the only one of his works of which he has done so. The work was reprinted numerous times during the first years, and the first edition (on vellum-paper) is very difficult to come by.
København, Kronos, 1946. Lille 4to. Ubesk. i orig. omsl. Omslag en anelse brnplettede, ellers et nydeligt, rent og friskt eksempler. 122, (2) pp.Small 4to. Uncut in the orig. wrappers. Minor light brownspotting to wrappers, otherwise a very nice, clean, and fresh copy. 122, (2) pp.
Originaludgaven af den første danske oversættelse af det andet af Sartres to filosopfiske hovedværker, som begge udøvede stor indflydelse på det 20. århundredes filosofi og bidrog væsentligt til udviklingen af eksistentialismen. Den danske oversættelse er trykt samme år som originalen og udgør formentlig den nydeligste udgave typografisk set. Værket er trykt særdeles nydeligt, med brede marginer og på godt papir. The first edition of the first Dansih translation of the second of Sartre's two main philosophical works, which have both influenced 20th century philosophy greatly, and contributed immensely to the development of existentialism in general. The Danish translation is printed the same year as the French first edition, and typographically probably constitutes the best edition. It is a very nice print with wide margins and on good, thick paper. ""Existentialism is a Humanism"" became one of Sartre's most widely read and most critcized works, and it caused great controversies and uproar at the time of its appearance"" -as opposed to his ""L'Être et le Néant"", all of Sartre's critics actually read this work, and so did huge parts of the population, causing the book to appear in huge numbers after the publication of the first edition.The work is the literary re-working of an exposition given by Sartre at a conference in October 1945, where he caused a scandalous discussion, which among other things led to the fact that all references to the existentialist T.E. Lawrence were omitted from the work when it appeared in print. ""Cette conférence marqua une date dans l'histoire anecdotique de l'existemtialisme..."" (Contat & Rybalka p. 131).""L'Existentialisme est un Humanisme"" fut l'un des ouvrages les plus lus et les plus critiqués de Sartre et suscita de considérables malentendus. Comme l'a bien vu M.-A. Burnier dans ""Les Existentialistes et la politique"" (p. 31), ""l'importance prise par ces pages semble due à la paresse d'un bon nombre de critiques qui hésitant à lire ""L'Être et le Néant"" et qui furent heureaux de pouvoir attaquer Sartre sans grande fatique et avec bonne conscience après avoir parcouru 141 pages."" Il est bon de rappeler cependant que l'ouvrage constitue une assez mauvaise introduction à la philosophie de Sartre, surtout pour un public non averti..."" (Contat & Rybalka p. 132). Sartre himself also disowned great parts of this work, which makes it all the more interesting, since it is the only one of his works of which he has done so. The work was reprinted numerous times during the first years, and the first edition (on vellum-paper) is very difficult to come by.
København, Kronos, 1946. Lille 4to. Ubesk. i orig. omsl. Foromslag en anelse flamet for oven. Et nydeligt, rent og friskt eksempler. 122, (2) pp.Small 4to. Uncut in the orig. wrappers. Minor fading to top of front wrapper. A very nice, clean, and fresh copy. 122, (2) pp.
Originaludgaven af den første danske oversættelse af det andet af Sartres to filosopfiske hovedværker, som begge udøvede stor indflydelse på det 20. århundredes filosofi og bidrog væsentligt til udviklingen af eksistentialismen. Den danske oversættelse er trykt samme år som originalen og udgør formentlig den nydeligste udgave typografisk set. Værket er trykt særdeles nydeligt, med brede marginer og på godt papir. The first edition of the first Dansih translation of the second of Sartre's two main philosophical works, which have both influenced 20th century philosophy greatly, and contributed immensely to the development of existentialism in general. The Danish translation is printed the same year as the French first edition, and typographically probably constitutes the best edition. It is a very nice print with wide margins and on good, thick paper. ""Existentialism is a Humanism"" became one of Sartre's most widely read and most critcized works, and it caused great controversies and uproar at the time of its appearance"" -as opposed to his ""L'Être et le Néant"", all of Sartre's critics actually read this work, and so did huge parts of the population, causing the book to appear in huge numbers after the publication of the first edition.The work is the literary re-working of an exposition given by Sartre at a conference in October 1945, where he caused a scandalous discussion, which among other things led to the fact that all references to the existentialist T.E. Lawrence were omitted from the work when it appeared in print. ""Cette conférence marqua une date dans l'histoire anecdotique de l'existemtialisme..."" (Contat & Rybalka p. 131).""L'Existentialisme est un Humanisme"" fut l'un des ouvrages les plus lus et les plus critiqués de Sartre et suscita de considérables malentendus. Comme l'a bien vu M.-A. Burnier dans ""Les Existentialistes et la politique"" (p. 31), ""l'importance prise par ces pages semble due à la paresse d'un bon nombre de critiques qui hésitant à lire ""L'Être et le Néant"" et qui furent heureaux de pouvoir attaquer Sartre sans grande fatique et avec bonne conscience après avoir parcouru 141 pages."" Il est bon de rappeler cependant que l'ouvrage constitue une assez mauvaise introduction à la philosophie de Sartre, surtout pour un public non averti..."" (Contat & Rybalka p. 132). Sartre himself also disowned great parts of this work, which makes it all the more interesting, since it is the only one of his works of which he has done so. The work was reprinted numerous times during the first years, and the first edition (on vellum-paper) is very difficult to come by.
1937 TRÈS IMPORTANTE ET LONGUE LETTRE DAVANT-GUERRE À SON AMANTE : SARTRE ÉVOQUE LÉCRIVAIN AMERICAIN DOS PASSOS LONGUEMENT (un article de Sartre sur Dos Passos avait été publié dans la NRF en février 1938], HEMINGWAY, SES AMIS STEPHA, DE ROULET ET POUPETTE [la sœur de Simone de Beauvoir], LANSCHLUSS, LULTIMATUM DE LALLEMAGNE À LA LITUANIE… SON FUTUR MARIAGE AVEC WANDA…Sartre commence sa lettre en exprimant un sentiment de nervosité contre Lionel de Roulet [futur époux dHélène de Beauvoir, la sœur cadette de Simone] : …Je vous écris, voilà mon seul moment agréable dici quatre heures de laprès-midi. Il y a du sombre en perspective : De Roulet quon vient de radiographier a authentiquement le mal de Pott ; Poupette [Hélène de Beauvoir] est venue le dire au Castor hier, les yeux gonflés de larmes (...). Nous sommes bien surpris le Castor et moi de cet acharnement qua De Roulet à célébrer ces malheurs avec pompe. Il ne me viendrait pas à lidée de faire ainsi des invitations à me voir crever. Je sais bien que si je devais crever, jaurais dabord une violente envie de vous voir et je ferais tout pour cela. Mais je pense que je ne vous dirais pas que je vais crever, pour pouvoir une dernière fois vous voir comme si de rien nétait. Tandis que là, on va tous être paralysé et dans le glacial (...). Et puis le Castor râle disant : « ces gens sont des apparences. Que Lionel veuille vous voir ça se comprend. Mais pourquoi moi, quil naime pas, qui ne laime pas, sinon par une volonté à vide de pompe funèbre ? ». De toute façon nous le plaquerons tôt. Mais laissons cela...Pour ce qui est de la guerre, et bien elle a été menaçante pendant deux ou trois jours et puis maintenant cest un peu moins immédiat. Entre autres sujets de souci je me demandais ce que vous deviendriez si je partais, puisque je naurais plus dargent (sauf 2 sous par jour : on ne me paye plus mon traitement) et jai décidé de vous épouser rapidement, si cela devait se produire, de façon que vous touchiez à Paris lallocation de 1000 francs (à peu près) quon verse aux femmes de fonctionnaires. Je me renseignerai. Naturellement nous nen dirions rien ni à vos parents ni aux miens et divorcerions en douceur après la guerre. Mais tout cela nest que pour vous rassurer et vous persuader que de toute façon je marrangerai pour quau mois doctobre votre prison souvre. Pour ce qui est des causes de la « tension internationale » comme disent les journaux, ça memmerde un peu comme bien vous penser de vous en écrire ici des tartines mais je vous ferai un exposé complet de la chose depuis le traité de Versailles jusquà lAnschluss, le 2 mars à Rouen ; ça prendra une petite heure creuse ici ou là… Puis, il fait une longue digression sur Dos Passos, lauteur de Manhattan Transfer : …je ne sais presque rien sur John Dos Passos. Vous allez trouver que, dans ce cas, je suis bien imprudent, outrecuidant et bien léger décrire un article sur lui. Cest que vous nêtre pas au courant des mœurs littéraires : ça se fait. Et puis javais des petits trucs à dire sur son livre. Sur son livre mais pas sur lui. Jai fini mon article par les mots (vous lai-je dit ?) « Je tiens Dos Passos pour le plus grand écrivain de notre temps » et si ce mec est poli, il menverra un petit mot pour me dire « merci » et je vous donnerai ce petit mot pour que vous voyiez comment il écrit. Voici tout de même quelques petites choses : dabord je pense que cest un Américain Espagnol (mais vous vous en seriez doutée toute seule). Ensuite je pense que, bien que socialiste, cest plutôt un intellectuel petit-bourgeois dorigine : il me parait certain quil a été dans les meilleures universités américaines et je le soupçonne de sêtre occupé dart pur - genre surréaliste ou autre quand il était jeune - et je ne sais trop comment il est devenu socialiste. Peut-être est ce venu de la guerre. Il a sûrement fait la guerre en France et en a été profondément marqué : finalement presque tout ce quil a écrit (Three Soldiers - 42th Parallell, 1919) raconte ce qui sest passé à New York et en France pendant la guerre. Il a même fait un petit livre qui sappelle Initiation dun homme et qui raconte je crois sa propre histoire pendant la guerre, ses dégoûts, ses peurs au front, ses noces à larrière et pour finir son écœurement profond. Cest donc, vous le voyez, exactement le genre de type après-guerre, cest à dire ceux pour qui la guerre fut une initiation, ceux pour qui elle compta et qui ont pu dire « après ». Ni vous ni moi ne sommes de ces gens là parce que la guerre na pas compté pour nous. Vous ne lavez pas vécue - moi si, mais jétais môme et naturellement je dirais que je « détestais les Boches » parce que jétais salaud. Mais jai commencé de vivre après et je men foutais. Pour ces gens si plaisants et dégoûtés de 1919-1925 dont je vous parlais (entre autres dadaïstes et surréalistes) ce sont des après-guerre. Je pense vous comprenez quon ne peut pas vivre une guerre sans en être marqué jusquaux moelles, à moins dêtre le dernier des ignobles. Maintenant la période daprès-guerre est finie, un nouvel « avant-guerre » commence et Dos Passos est déjà légèrement du passé [Sartre sétait intéressé aux auteurs US, Faulkner et Dos Passos] (…) Mais la vraie raison de lantipathie de Stepha [amie de Beauvoir] cest quil y avait avec elle à Madrid un écrivain américain plus jeune (ferme) que Dos Passos, Hemingway, qui en dit pis que pendre. Cest un type qui a du talent et qui a lair sympathique, toujours saoul et menteur comme un arracheur de dents. Il habitait un hôtel dans la région la plus souvent bombardée et son plus grand plaisir les nuits dalerte était daller écouter aux portes pour entendre les soupirs de peur et de plaisir des couples dérangés dans leurs étreintes et partagés entre la terreur et le désir de continuer à faire lamour. Je vous livre le fait pour ce quil vaut...À propos de sympathique, si on parlait un peu de vous, petite merveille ? Savez vous que vous êtes fameusement sympathique ? Jaimerais savoir si vous êtes bien aise en dedans et un peu vaine. Il le faut. Pour moi je peux enfin penser à vous, que jaime tant, comme à quelquun qui naura pas un destin (cest à dire quelque chose qui se fait sans quon y soit pour rien) mais une vie [Sartre sopposera au Déterminisme]. Vous me faites encore plus émouvante et précieuse mais moins fragile et je vous sens toute proche de moi. Tant que jétais sans lettre de vous, jétais morose et je croyais que cétait à cause de la guerre. Mais dès que votre lettre mest parvenue, jai vu le monde en rose. Et chaque fois quon apprenait quelque chose de plus déplaisant et de plus sombre (la défaite des Espagnols, qui est une infecte saloperie ou les menaces allemandes ou lultimatum de la Pologne à la Lithuanie) jaccusais le coup un moment mais je pouvais men distraire quand je voulais en pensant à vous, comme à quelquun de patient et dobstiné à se faire une vie humaine. Je vous aime. Je suis tellement heureux que vous ne soyiez (sic) pas seulement toute gracieuse et charmante, avec un bonheur immérité dans les pensées, mais aussi morale et prête à conquérir des terres sur vous même, comme les Hollandais conquièrent des terres cultivables sur la mer. Les charmantes et précieuses petites terres qui vont sortir de lOcéan. Il faut menvoyer tous les dessins et croquis [Wanda prenait des cours de dessin], même ceux dont vous nêtes pas trop contente, je les emporterai chez Poupette et vous les renverrai bientôt. Je vais vous acheter un livre formidable : la métamorphose de Kafka (avez vous lu le Procès ? Aviez vous aimé ?). Je vous apporterai le tout à Rouen. Je vous dis tout de suite que vous avez un train pour Rouen à 10 heures 23 du matin, qui arrive à midi. Moi je ne pourrai être à Rouen quà 13 heures, les trains ne collent pas et je mexcuse de ne pas arriver le premier. Il faut mécrire si vous avez besoin de sou pour venir et je vous enverrai 100 francs.Adieu, Wanda des Merveilles,…Simone et Hélène de BEAUVOIR : Lune blonde, lautre brune. Lune peintre, lautre écrivain ; lune sage, lautre rebelle. Malgré leurs différences, Hélène et Simone de Beauvoir sont unies par un amour indéfectible que ni le temps ni les divergences esthétiques ou politiques ne parviendront à entamer. Alors que Simone obtient lagrégation de philosophie et rencontre Jean-Paul Sartre, Hélène réalise sa première exposition de peinture sous le regard de Picasso. Lorsque la Seconde Guerre mondiale éclate, les deux sœurs sont séparées. Hélène épouse à Lisbonne lun des élèves de Sartre, Lionel de Roulet, défenseur actif de la France libre, et réalise une première série de tableaux sur la vie quotidienne au Portugal. Restée en France pendant lOccupation, Simone publie son premier roman, LInvitée.