Stuttgart, Priviligierte Württembergische Bibelanstalt 1950 complete in 2 volumes: L,1184 + 941pp.with 2 plans, 4th edition (printed in 2500 copies), 25cm., text in Greek, VG
Reference : R50197
Antiquariaat Pieter Judo (De Lezenaar)
Mr. Pieter Judo
Vissersstraat 2 #2
3500 Hasselt
Belgium
+32476917667
· Titles are offered subject to prior sale. The chronology of incoming orders will be strictly respected. · The books are described in detail and are generally in a good condition (minor defects are not always stated though). · An E-mail will be sent to inform about the availability and the total cost (including shipping expenses). · Payment has to be made in advance. The ordered books will be on hold for you during 2 weeks until we have received your payment. · Payment can be made via creditcard or by banktransfer to our Belgian bankaccount. Paypal is not accepted. · Forwarding expenses (and additional insurance - on demand) are at the buyer's expenses. · Books are returnable within 14 days. · Additional information can be obtained on demand by e-mail: delezenaar@telenet.be
Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, 1979, fort pt in-8°, lxix-1184 et 941 pp, imprimé sur papier bible, reliure simili-cuir bleu de l'éditeur, très bon état
Volumen I : Leges et historiae. Volumen II : Libri poetici et prophetici. — La bible juive telle qu'elle a été traduite avant J.-C. avec les textes deutérocanoniques. La "Septuaginta" ou Bible des Septante, doit son nom aux 72 traducteurs alexandrins, qui ont traduit la Torah des Juifs en grec ancien, dont la connaissance est absolument indispensable. Cette édition grecque est parfaite, avec apparat critique en bas de page. Attention : il n'y que le texte grec dans ce volume, sans traduction moderne. Ce livre est réservé à des hellénistes qui veulent approfondir les Ecritures. — La Septante (LXX, latin : Septuaginta) est l'ensemble des plus anciennes traductions de l'intégralité de la Bible hébraïque d'alors en grec de la koinè aux IIIe et IIe siècles av. J.-C. Cette collection de traductions tire son nom du récit légendaire rapportant la traduction du Pentateuque au IIIe siècle av. J.-C. à Alexandrie. Selon une tradition rapportée dans la Lettre d'Aristée (IIe siècle av. J.-C.), la traduction de la Torah (les cinq premiers livres) aurait été réalisée par 72 (septante-deux, six pour chacune des douze tribus d'Israël) traducteurs à Alexandrie, vers 270 av. J.-C., à la demande de Ptolémée II, d'où le nom de Septante. Selon Philon d'Alexandrie, ces 72 érudits auraient chacun traduit séparément l'intégralité de leur texte et, au moment de comparer leurs travaux, auraient constaté avec émerveillement que les 72 traductions étaient toutes identiques.
Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart 1979, fort in-12 relié skyvertex bleu marine de l'éditeur, LXIX-1184-941 p. sur papier bible (très bon exemplaire ; non réédité) Edition intégrale en un seul volume du texte grec de la Septante, la première grande traduction grecque de l'Ancien Testament.
Stuttgart,(Bibelanstalt, 1965). Lex8vo. XLVIII,1184941 pp., 2 maps.
Privilegierte Württembergische Bibelanstalt. 1949. In-8. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Pliures. 1184 pages. Texte en grec ancien. Tranche rouge.. . . . Classification Dewey : 480-Langues helléniques. Grec
Edidit Alfred RAHLFS. Classification Dewey : 480-Langues helléniques. Grec
Reference : 86094
Stuttgart, Württembergische Bibelanstalt 1965, 240x160mm, XLVIII- 1184 + 941Seiten, Verlegereinband. Sehr schönes Exemplar.
Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal