Amsterdam 1730 La Compagnie Full-Leather
Reference : 022700
Le Nouveau Gulliver Une suite non autorisée. Cette « suite » française des Voyages de Gulliver prétend être une traduction de l'anglais par l'abbé Desfontaines, le traducteur original des Voyages de Swift. Le Nouveau Gulliver est en fait une ouvre originale de Desfontaines dans laquelle Jean, fils de Gulliver, voyage dans quatre terres que Gulliver ne visite pas, dont l'île de Babilary, où les femmes sont supérieures aux hommes. Cet ouvrage a ensuite été traduit en anglais et inclus dans l'anthologie de récits de voyage de la fin du XVIIIe siècle, Voyages Imaginaires en 1787. Il s'agit d'une édition d'Amsterdam, publiée en 1730 par : La Compagnie. Une édition parisienne parut également en 1730. Notre édition est une deuxième édition mais elle est extrêmement rare. Reliure plein cuir, 16 x 9,5 cm, deux parties reliées entre elles : 24 p. non - p., 204, 190 p. très bonne condition
Antiquariaat Tanchelmus b.v
Walter Van den Bergh
Van Vaerenberghstraat 53
2600 Berchem
Belgium
walter.vandenbergh@tanchelmus.be
+32(0)496 80 81 92
Conforme
SWIFT, Jonathan | DESFONTAINES, abbé (traducteur et continuateur)
Reference : AMO-4493
(1727)
A Paris, dans la boutique de la V. Coustelier chés Jacques Guerin, 1727 4 parties en 2 tomes et reliés en 1 volume petit in-8 (16,5 x 10,5 cm | Hauteur des marges : 160 mm) de XLI-(5)-248 et (8)-289-(3) pages. 4 figures hors-texte non signées en excellent tirage. Avec : Le Nouveau Gulliver ou Voyage de Jean Gulliver, fils du Capitaine Gulliver. Traduit d'un Manuscrit anglais, par Monsieur L. D. F. A Paris, chez la veuve Clouzier, libraire et chez François Le Breton, libraire, 1730 (de l'imprimerie de Paulus-Du-Mesnil, 1730) 2 tomes reliés en 1 volume petit in-8 (16,5 x 10,5 cm | Hauteur des marges : 161 mm) de (32)-262-(6) et (8)-259 pages. Ensemble 2 volumes reliés à l'identique. Reliure plein maroquin bleu nuit janséniste de la seconde moitié du XIXe siècle, Tranches dorées, double-filet doré sur les coupes, large jeu de roulettes et filets dorés en encadrement intérieur des plats, doublures et gardes de papier peigne (reliures signées POUILLET). Exemplaire parfaitement conservé, d'une grande fraîcheur de reliure comme à l'intérieur.
Première édition publiée en France. Les Voyages de Gulliver a paru sous le voile de l'anonymat à Londres à la fin de l'année 1726 sous le titre original : Travels into Several Remote Nations of the World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships abrégé en Gulliver’s Travels. Ce célèbre roman satirique a été écrit en 1721. La version de 1726 qui parait en Angleterre est censurée et modifiée. En janvier 1727 une première version française paraît à La Haye mais ce n'est pas cette version qui sera retenue pour les éditions suivantes et reconnue par la postérité. Les Voyages de Gulliver marquent un sommet de la satire sociale et politique au travers d’éléments mêlant, sur le mode du pamphlet ou de la description narrative, de la philosophie, de la logique, du fantastique et de la science-fiction. Le roman a été écrit par Swift après le krach de 1720. Il avait acheté des actions de la Compagnie des mers du Sud pour 1 000 livres. La spéculation avait fait passer la valeur d'une action de 128 livres à 1 050 livres, avant de s'effondrer ruinant bon nombre de commerçants britanniques. Cet accroissement puis cette miniaturisation de la richesse en un temps très court a dû donner à Swift l'idée des changements de taille relative de son personnage principal qui serait une métaphore de ce krach en donnant à Swift l'occasion de se moquer des travers de la société de son temps. Cette œuvre, écrite à la première personne, est divisée en quatre parties : le voyage à Lilliput, qui représente la cité des nains (où l’on voit Lemuel Gulliver, chirurgien de marine, naviguer vers Bristol. Après un naufrage, il se retrouve sur l’île de Lilliput, dont les habitants, les Lilliputiens, ne mesurent qu'environ six pouces de haut.) ; le voyage à Brobdingnag, qui représente la cité des géants (tous les Brobdingnagiens sont des géants. L'un d'entre eux s'empare de Gulliver pour l'emmener dans sa ferme, où une petite fille, qu'il surnomme Glumdalclitch, s'occupe de lui. Il est par la suite acheté par la cour royale de Brobdingnag et y réside avec sa nourrice Glumdalclitch. Du fait de sa petite taille, le héros devient un objet de curiosité pour le roi, la reine et la cour, et devient notamment favori de la reine. Il explique au roi le système politique existant en Angleterre. Le souverain critique vivement les institutions anglaises. Mais à la suite d'un manque d'attention de la part d'un courtisan qui l'emmenait en balade près d'une falaise, Gulliver se retrouve emporté depuis sa chambre artificielle par un aigle, puis est repêché par des marins, qui le ramènent en Angleterre, où il a l'impression durant quelque temps de voir la population plus petite que lui.) ; le voyage à Laputa (Laputa est une île volante, flottant au-dessus du pays de Balnibarbi grâce à un complexe système reposant sur une pierre magnétique. Elle renferme la noblesse de plus haut rang qui s'en sert comme d'une arme pour menacer leurs sujets dans le cas où ils refuseraient de payer leurs impôts, ainsi l'île se déplace de ville en ville à travers le pays.) ; le voyage au pays des Houyhnhnms (Pays peuplé par les Houyhnhnms, des chevaux beaux et intelligents arrivés au sommet de la raison et de la sagesse, qui sont les maîtres des Yahoos, animaux d’aspect répugnant au comportement misérable, qui se révèlent, au grand désespoir de Gulliver, être des humains.). « Ce fut Voltaire qui le premier vanta en France cet étonnant ouvrage. Jamais livre peut-être n’eut autant d’attrait pour toutes les classes de la société. Les lecteurs d’un haut rang y trouvèrent une satire personnelle et politique ; le vulgaire, des incidents à sa portée ; les femmes, du merveilleux ; les jeunes gens, de l’esprit ; les vieillards de la morale… Le Voyage à Lilliput fait référence à la cour et à la politique de l’Angleterre. Plusieurs traits de cette fiction sont empruntés au chapitre XXIII du Ve livre de Rabelais, dans lequel Pantagruel observe les occupations des courtisans de Quinte-essence, reine d’Entéléchie… Le caractère du navigateur Gulliver est tellement palpable, sa personne est décrite avec tant de vérité qu’un matelot soutenait l’avoir connu… » (Sir Walter Scott). Les gravures apparaissent ici pour la première fois et sont très curieuses. L'abbé Desfontaines qui fit cette traduction, bien que très "adaptée" par rapport à l'originale anglaise, a donné une suite qui a paru en 1730. Cette suite nous invite à suivre les aventures du fils de Gulliver, également à la découverte de pays imaginaires : ce pays où les femmes sont le sexe dominant. Cette suite, aujourd'hui, à l'aube du XXIe siècle, n'est pas sans intérêt dystopique voire réaliste. Cette suite est qualifiée d'excessivement rare. Provenance : aucune provenance indiquée dans l'exemplaire. Etiquette du libraire lyonnais L. Brun, successeur de A. Brun, 13, rue du Plat, Lyon. Nous avons retrouvé la trace de notre exemplaire qui était proposé les libraires Ed. Rouveyre et Blond dans leur catalogue de 1882, au prix de 275 francs or (in Guide du libraire-antiquaire et du bibliophile : du prix de quelques livres, par Jules Le Petit). Références : un exemplaire des deux textes réunis (même édition) relié en maroquin vert par Trautz-Bauzonnet s'est vendu 955 francs or en 1881 (Exemplaire Veinant | Bulletin du Bibliophile et du Bibliothécaire, 1881, n°91 "Edition fort recherchée") ; Un bon exemplaire de l'édition anglaise de 1726 (premier tirage) est actuellement coté (septembre 2023) au prix de 120.000 euros environ. Superbe exemplaire de ce texte majeur de la littérature anglaise, entré dès l'immense succès de sa première parution, un best seller universel et un chef d'oeuvre du genre utopique. Précieuse réunion des deux textes reliés à l'identique pour un bibliophile de la seconde moitié du XIXe siècle.
Phone number : 06 79 90 96 36
A Paris, Chez la Veuve Clouzier, Libraire, à la descente du Pont-neuf, près la ruë de Guenegaud, à la Charité, et chez François Le Breton, Libraire à la descente du Pont-neuf, près la ruë de Guenegaud, à L'Aigle d'or, 1730, Avec Approbation & Privilege du Roy, 2 volumes in-16 de 165x95 mm environ, Tome I. 1f.blanc, , (16) ff. (faux-titre, titre, Epitre à Madame la Comtesse de***, Preface, table), 262 pages, 3 ff. (approbation, privilège), 1f.blanc, - Tome 2. 1 f., 4ff. (faux-titre, titre, table), 259 pages, 1f.blanc., veau granité brun, dos à 5 nerfs portant titres dorés, ornés de caissons à fleurons et motifs dorés, coupes dorés, tranches rouges, gardes marbrées.Quelques rousseurs et pages légèrement brunies, 2 coiffes ébréchées, trous de ver sur les mors et un nerf, 2 coins émoussés, petites auréoles et frottements d'usage sur le cuir.
Pierre-François Guyot Desfontaines, né à Rouen le 29 juin 1685 et mort à Paris le 16 décembre 1745, est un journaliste, critique, traducteur et vulgarisateur historique français. Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.
Clouzier et François le Breton, Paris, 1730 - In-12°, réunion en un volume plein veau blond flammé, tranche de t. à 4 nerfs et étiquette bordeaux (d'époque) ornements floraux dans les caissons, épître à Madame la Comtesse de *** 6 pages, 17 pages de préface, 5 pages pour la table, bandeau et lettrine d'entrée de texte, 259 pages, coins émoussés, ors passés, bonnes coiffes, menus frottements en tête, trace sans profondeur d'une gerce en charnière de plat, l'ouvrage ne souffrant d'aucune rousseur
Franco de port pour la France par MONDIAL RELAY dés 20 euros pour les ouvrages modernes . Paiement immédiat par Paypal . Chèques et virement acceptés. Votre Libraire vous accompagne dans toutes les étapes de vos achats. Achat et déplacement France Suisse.
A Paris. Chez la Veuve Clouzier & chez François Le Breton. 1730. 2 tomes en un volume 90 x 150 mm. Reliure d'époque en plein veau, dos à 5 nerfs, pièce de titre. [24 pp.] + 280 pp. + table. Edition originale. Reliure légèrement usagée, coins émoussés, sans gravité. Bon exemplaire, très propre intérieurement.
L'Abbé Desfontaines fut le premier traducteur du "Gulliver" de Swift, en 1727. Versins, pp. 240. Cioranescu, 23318.
P., Chez Musier, 1795. Huit tomes en quatre volumes in 16, cartonnages de l’époque avec huit frontispices.
****