Lafarge, 1946
Reference : lc_35489
Broché remplié en ff sous double emboitage, comme neuf 1/350 ex. celui-ci n°14
Bookit!
M. Alexandre Bachmann
Passage du Rond Point 4
1205 Genève
Switzerland
Virement bancaire, PayPal, TWINT!
[MANCEAU Patrick de] - MELVILLE Herman - LEYRIS (traducteur)
Reference : 16117
(1946)
Traduit par Pierre Leyris. Les 11 Bois hors-texte, les lettrines et les ornements ont été composés et gravés par Patrick de Manceau.Édition tirée à 380 exemplaires. Celui-ci (N°277) un des 350 sur vélin de Rives pur chiffon blanc.Paris, Lafarge - 1946 - 122 pages.Pages volantes sous couverture rempliée et imprimée. Chemise et étui cartonnés, titre au dos de la chemise. Bords de l'étui frotté. Pas de rousseur. Ouvrage en très bon état. Format in-4°(34x26).Pour écrire Benito Cereno, Melville s'est inspiré du journal de bord du capitaine Amaso Delano commandant le "Persévérance". Pratiquement oublié de tous à sa mort, Melville est redécouvert dans les années 1920 à travers son oeuvre maîtresse Moby Dick. Il est désormais considéré comme l'une des plus grandes figures de la littérature américaine.
MANCEAU Patrick de
GALLIMARD. 1983. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 343 pages.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
traduit de l'anglais par pierre LEYRIS / A partir de Moby Dick, les ambiguïtés où Pierre se débat composeront jusqu'à la fin le paysage mental de Melville: témoin ses contes, ses poèmes et l'ultime Billy Budd. Dans cette saisie progressive et dialectique du réel par une expression qui ne cesse de frôler le mythe. Benito Cereno est un jalon majeur. C'est comme une leçon de doute, de mise en question d'une vision trop simple des choses. Dès que nous commençons à errer, en suivant les pas d'un brave visiteur naïf, à bord du grand navire blessé et titubant sorti des brumes, tout nous paraît étrange et nous inquiète, depuis le comportement des esclaves africains jusqu'à celui du dolent et capricieux hidalgo, leur maître, qui parfois défaille dans les bras de son serviteur noir. Mais quand le voile se déchire, quand l'atroce énigme se résout, le mystère d'iniquité est révélé plutôt que dissipé, et les questions qu'il soulève, surtout si l'on remonte de proche en proche, n'en finissent pas de se poser à nous. Ces nouvelles ont paru pour la première fois en 1856 aux Etats-Unis. Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
25e année - N° 289 - 1e oct 1937 - in-8 broché - 165 pages
bon état
Gallimard, Paris 1951, 11,5x18cm, reliure de l'éditeur.
Nouvelle édition de la traduction française, un des 1050 exemplairesnumérotés sur vélin labeur. Reliure de l'éditeur d'après la maquette originale de Mario Prassinos. Dos très légèrement passé, agréable exemplaire. - Photos sur www.Edition-originale.com -
P., Gallimard, 1951, 6ème éd., in-12, br., non rogné, 343 pp. (DC24)
Traduit de l'américain par Pierre Leyris. Couv. défraîchie.