Penguin Books UK (11/2014)
Reference : SVALIVCN-9780141395876
LIVRE A L’ETAT DE NEUF. EXPEDIE SOUS 3 JOURS OUVRES. NUMERO DE SUIVI COMMUNIQUE AVANT ENVOI, EMBALLAGE RENFORCE. EAN:9780141395876
Bookit!
M. Alexandre Bachmann
Passage du Rond Point 4
1205 Genève
Switzerland
Virement bancaire, PayPal, TWINT!
2007 2007. Lot Amelie Nothomb The Travel Winter/La Is / Has The Prince Tbe The description of this item has been automatically translated. If you have any questions please feel free to contact us. 2 books one hardcover with dust jacket the other paperback lot in VERY GOOD CONDITION interiors like new. or even many books in my shop. for France and Belgium if other purchases are added to this order the shipping costs increase very little or not at all. Perlenbook company Siret n ° 49982801100010. RCS Lure Tgi 499 828 911 N ° GESTION 2007 A 111. Created by eBay
Très bon état
1994 1994. Adelaide Blasquez The Prince Green Eo 1994 The description of this item has been automatically translated. If you have any questions please feel free to contact us. 173 pages softcover book published by Belfond original 1994 edition. in VERY GOOD CONDITION used. of course grouped shipping costs in case of multiple purchases. Perlenbook company Siret n ° 49982801100010. RCS Lure Tgi 499 828 911 N ° GESTION 2007 A 111. Created by eBay
Très bon état
Kjøbenhavn, Høst & Søn, 1876. 8vo. Nice contemporary half leather binding - originally green leather, but spine and corners evenly faded into brown, leaving only traces of the green colour to the leather parts of the boards. Three raised bands with ornametal gilding and gilt title to spine. An excellent, clean, fresh, and almost spotless copy. (8), 142, (4) pp.
Scarce first edition of the first Danish translation of Machiavelli's monumental ""The Prince"". ""The publication of ""The Prince"" by Machiavelli had immense and widespread effect throughout Europe and it soon reached the distant Scandinavia, where the work was probably circulating form the first decades of the sixteenth century... ""The Prince was not to be translated in Scandinavia until more than two centuries later, partly because in the meantime it could be read in Latin..., but also because at that time a work which established, among other things, the superiority of the Reason State to moral values was unacceptable, at least formally."" (de Pol, pp. 248-49). The first Scandinavian translation of the work is the now exceedingly scarce first Swedish translation by Klingenberg from 1757. ""Klingenberg's work, however, remained an isolated facxt for more than a century. Actually ""The Prince"", as a separate work, was translated [into Swedish] only in 1867... By that time the debate over Machiavelli had been settled, and the value of ""The Prince"" finally acknowledged... The explicit revaluation of ""The Prince"" in Scandinavia had already taken place during the Romantic Age, thanks to the Danish historian Caspar Peter Paludan-Müller (1805-1882), and particularly to his essay ""Undersögelse om Machiavelli som Skribent, især med Hensyn til Bogen om Fyrsten. Et Forsøg i den høiere historiske Kritik."" The first Danish translation of the whole work dates back to only 1876 (""Fyrsten. Oversat fra Italiensk ved J.C. Barth. Med en indledende Afhandling af Macaulay"" - also important because in the volume it is preceded by a renowned essay 1827 by the English historian Thomas Macauley, from whom, possibly, Paludan-Müller himself partly drew his inspiration."" (de Pol, p. 249). In the preface to this first Danish translation, the translator J. C. Barth thanks Casper Paludan-Müller (the author of the first and most significant work about Machiavelli Danish, 1824) for having put at his disposition the explanatory notes that follow the translation. Roberto de Pol: The First Translations of Machiavelli's Prince, 2010).
Stockholm, Grefing, 1757. Small 8vo. In the original blank wrappers. Dampstain to upper part of spine and upper part of back wrapper, affecting last blank leaf. Old owner's name to title-page. First blank leaf with comments in recent hand in pencil. From the library of Swedish crime author Henning Mankell. Text printed in two columns. Title-page with lovely engraved vignette, depicting a putti with a spyglass (symbolising the Enlightenment) and lovely woodcut vignettes. Untouched and unrestored in completely original condition. A magnificent copy. (16), 256 pp.
Exceedingly scarce first edition of the first Scandinavian translation of Machiavelli's ""Il Principe"", namely the first Swedish translation. Through its Scandinavian translation, the work came to have an immense impact on Scandinavian politics and philosophy and was considered a breakthrough work of political thought, albeit highly controversial and not at all acceptable at the time. Even though antedating some other European versions by more than two centuries, the first translation into a Nordic language came to signify substantial changes in the political climate of the Nordic countries and sparked a debate that was to last another century, until Machavelli was finally accepted in the North. """"The Prince"" was not to be translated in Scandinavia until more than two centuries later, partly because in the meantime it could be read in Latin - in the versions of Tegli, Conring and Langenhert - and later in French, but also because at that time a work which established, among other things, the superiority of the Reason of State to moral values was unacceptable, at least formally. The first translation of ""The Prince"" into a Nordic language is by Carl von Klingenberg, together with the translation of ""The Anti-Machiavel"" by Frederick II of Prussia (""Machiavels Prins, med Undersökningen deraf. Öfversatt ifrån Hufvudspråken"", Grefing 1757).Klingenberg's work, however, remained an isolated fact for more than a century. Actually ""The Prince"" as a separate work, was translated only in 1867 by Rudolf August Helfrid Afzelius…"" by that time the debate over Machiavelli had been settled, and the value of ""The Prince"" finally Acknowledged... The first Danish translation of the whole work dates back to only 1876...Therefore the first Scandinavian translation of ""The Prince"" was completed in Sweden around the middle of the eighteenth century, during the ""frihetstid"" (The ""Age of Liberty"", 1721-72), a period full of political, social and cultural turmoil: These are the years of the making of a political conscience and of the spread of new political theories, of the development of rhetoric, of the foundation of reviews and literary associations, as well as of scientific and cultural academies"" these years marked a new openness to foreign cultures and the diffusion of Enlightenment ideas. The ""Age of Liberty"" is also a period full of political and cultural conflicts and uncertainty."" (Roberto de Pol, pp. 248-250). ""The Prince"" constitutes the beginning of modern political philosophy and one of the most influential works in the history of modern thought. It founded the science of modern politics on the study of mankind, and even today no political thinker can disregard the importance of this masterpiece of political theory. For more information about the first Scandinavian translation and about the translator, see: Roberto de Pol: The First Translations of Machiavelli's ""Prince"", pp. (247-278). The work is of the utmost scarcity and we have been able to locate no more than three copies of it world-wide: 1: National Library of Sweden" 2: National Library of Denmark 3: Brown University (the Machiavelli Collection). This makes it one if the very scarcest Machiavelli-translations in the world.
's Gravenhaage, Isac van der Kloot, 1729. Large folio. (57 x 34 cm.). Bound uncut (!) in 2 contemp. hcalf. 6 raised bands. Titlelabels with gilt lettering. Wear to spine-ends. A small stamp on foot of title-pages. Title-pages printed in red/black. Engraved titlevignettes. Some engraved vignettes. (6 - incl. half-title),LX,147"(4),358 pp. With in all 90 engraved plates, mostly folded and double-page (or more), including 10 maps, 1 portrait (Eugene), 79 plates (including the 12 famous plates of battlescenes). 5 folded tables. As it is bound uncut the copy is wide-margined, clean and printed on good paper.
First Dutch edition, published the same year as the French ""Histoire Militaire du Prince Eugene de Savoye... etc."", and with the same engravings. This fine and monumental work describes and depicts the wars of Prince Eugene de Savoye, the Duke of Marlborough and the Prince of Nassau, in Italy, Hungary, Germany, The Netherlands and against the Turcs. The 10 engraved maps are engraved by Hubert Iallot, Covens & Mortier, Guillaume de L'Isle etc. The very detailled panoramas of war scenes, include the fine and famous series made by Jan Huchtenberg (Huchtenberg, Pinxit et excudit). Prince Eugene's almost invariable success on the battle-field raised the reputation of the Austrian army to a point which it never reached either before or since his day. War was with him a passion. Always on march, in camps, or on the field of battle during more than fifty years, and under the reigns of three emperors, he had scarcely passed 2 years together without fighting.