Paris, s.n., 1928. In-4, 139 pp., demi-maroquin à coins bleu foncé d'E. Maylander, dos lisse, tête dorée, couverture conservée (dos légèrement insolé).
Reference : 18374
Édition illustrée de 16 compositions en couleurs hors texte d'Auguste Leroux. Un des 90 exemplaires sur Japon impérial qui sont accompagnés d'une suite en couleurs avec remarques et d'une suite en bleu avec remarques. Cet exemplaire a été enrichi de deux petites aquarelles en couleurs signé par l'artiste de son monogramme "A.L.". Bel exemplaire établie par E. Maylander. Voir photographie(s) / See picture(s). * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
L'Ancienne Librairie
M. Alban Caussé
3 Rue Pierre l'Ermite
75018 Paris
France
librairie.ancienne.paris@gmail.com
09 78 81 38 22
conforme aux règles du SLAM
Précieuse édition française illustrée des Souffrances du jeune Werther. Paris, de l’Imprimerie de P. Didot l’Aîné, 1809. In-8 de vi pp., (1) f., 234 pp. et 3 planches hors-texte. Maroquin rouge, triple filet doré encadrant les plats, dos à nerfs richement orné, double filet or sur les coupes, roulette intérieure dorée, non rogné. Reliure signée R. Wallis binder. 217 x 134 mm.
Précieuse édition française des Souffrances du jeune Werther dans une traduction nouvelle donnée par le comte de La Bédoyère. Cohen 442. Werther, ce roman dont l'influence fut si grande sur toutes les littératures européennes, parut à Leipzig en 1774 ; la première traduction française est, croyons-nous, celle de George Deyverdun (Maestricht, J.-E. Dufour, 1775 et 1776, 2 vol. in-12), puis vint celle de Seckendorf (Erlangen, 1776, in-8), suivie de près par celle d'Aubry qui, d'après Quérard, serait en grande partie l'œuvre du comte de Schmettau, (Mannheim et Paris, Pissot, 1777, in-8). D'autres traductions furent ensuite publiées par L.-C. de Salse (Basle, J. Decker, 1800, 2 vol. in-8), H. de La Bédoyère (Paris, Colnet, an XII, in-12), Sévelinges (Paris, Demonville, 1804, in-8), Allais (Paris, Dauthereau, 1827, 2 vol. in-32), Pierre Leroux (Paris, Charpentier, 1839, in-12), et Louis Énault (Paris, Hachette, 1855, in-12). En 1774 paraît à Leipzig le premier roman d’un auteur presque inconnu, âgé de 25 ans : Les Souffrances du jeune Werther. Cette œuvre rencontre en Allemagne un succès immédiat. Les revues discutent de la moralité ou de l’immoralité des deux petits volumes, les lecteurs se les arrachent, certains voient dans le destin de Werther un modèle à suivre. La célébrité de Johann Wolfgang Goethe est faite et son nom restera longtemps attaché à cet événement littéraire, au premier roman allemand qui franchit véritablement les frontières de l’Allemagne. Une première traduction française paraît en 1776. Lorsque, trente-deux ans plus tard, le 2 octobre 1808, Napoléon traversant l’Allemagne en conquérant se trouve à Erfurt, il demande à voir Goethe : c’est pour parler avec l’auteur de Werther, un livre qu’il a lu sept fois et qui l’a accompagné lors de sa campagne d’Egypte. « Le Werther est un défi au roman vertueux des Lumières. Mais son discours est avant tout une profession de foi subjectiviste : une quête du sens de la vie par une âme exigeante qui ne se contente plus des modes traditionnels de l’insertion sociale ni des conceptions en vigueur concernant le salut » (Dictionnaire des Œuvres). Les Souffrances du jeune Werther, premier roman de Goethe, connut un succès incroyable dès sa sortie, apportant ainsi du jour au lendemain une notoriété considérable dans toute l'Europe à son auteur. Cela déclencha ce qu'on appela alors la « fièvre werthérienne ». Mme de Staël écrira que « Werther a causé plus de suicides que la plus belle femme du monde... ». Goethe lui-même déclara « L'effet de ce petit livre fut grand, monstrueux même... parce qu'il est arrivé au bon moment, mais... le suicide n'est en aucun cas une solution défendue par le livre ». Le volume est orné de 3 superbes figures de Moreau gravées par de Ghendt et Simonet. « Existe sur papier vélin, avec les figures avant la lettre » mentionne Cohen, cas du présent exemplaire. Précieux exemplaire sur grand papier vélin, bien complet des 3 figures avant la lettre, conservé à toutes marges car non rogné, relié en maroquin rouge au XIXe siècle par R. Wallis.
"Les Souffrances du jeune Werther" (en allemand "Die Leiden des jungen Werthers") est un roman épistolaire écrit par l'écrivain allemand Johann Wolfgang von Goethe. Il a été publié pour la première fois en 1774 et est l'une des œuvres les plus célèbres et influentes de la littérature allemande et européenne du XVIIIe siècle. L'histoire du roman est racontée à travers les lettres que le personnage principal, un jeune homme nommé Werther, écrit à son ami Wilhelm. Werther, un artiste sensible et romantique, arrive dans une petite ville allemande et tombe amoureux d'une femme, Charlotte, qui est déjà fiancée à un autre homme. Cette histoire d'amour impossible conduit Werther à des souffrances intenses et à une passion dévorante. Le roman explore les thèmes du romantisme, de l'amour, de la mélancolie et de la révolte contre la société. "Les Souffrances du jeune Werther" a eu un impact significatif sur la culture européenne de l'époque et a été l'un des premiers exemples du mouvement littéraire du romantisme. Le personnage de Werther est devenu un archétype du jeune homme romantique, tourmenté par ses émotions et sa quête de l'idéal. Le roman a également suscité un engouement important en Europe, donnant lieu à ce que l'on a appelé "le mal de Werther", une tendance à l'imitation du comportement suicidaire du personnage principal par certains jeunes lecteurs. Goethe lui-même a écrit le roman à l'âge de 24 ans, alors qu'il était en plein mouvement romantique. Cependant, plus tard dans sa vie, Goethe a évolué vers d'autres styles littéraires, comme le classicisme, et il est devenu l'un des écrivains les plus importants et polyvalents de l'histoire littéraire européenne. "Les Souffrances du jeune Werther" reste une œuvre emblématique de la littérature mondiale et continue d'être étudiée et lue pour sa contribution à la compréhension du mouvement romantique et de l'âme humaine. introduction d'Edmond Pilon, illustrations en couleurs de Calbet exemplaire numéroté 2532 sur vélin volume in-8, 190x130, relié demi cuir à coins, superbe état intérieur, 206pp, tranche de tête dorée, couvertures d'origines conservées avec dos, très bel exemplaire ! Paris Edition d'Art Piazza, 1935 ref/126
Maestricht, [et] Paris, Jean-Edme Dufour & Philippe Roux, [et] Humblot, 1776 [et] 1767. 2 parties en un volume grand in-12 de [2]-VIII-201-[3]-[2]-230-[2] [et] [8]-104-107 pages, demi-basane brune, dos lisse orné de filets, fleurons, semi d'étoiles dorés, mors et charnières délicats, plats de papier marbré XXe.
2 très jolies vignettes de titre gravées par D. Chodowiecki pour Werther. Edition originale de la traduction française de Georges Deveyrdun, lausannois, ami de Gibbon, qui fut, en 1761, précepteur du petit-fils du margrave de Brandebourg-Schwedt, de la famille royale de Prusse. Il occupe cette charge jusque vers 1765, époque à laquelle un amour malheureux le conduit à quitter l'Allemagne. Le texte de Werther est suivi des "Observations du Traducteur sur Werther, et sur les Ecrits publiés à l'occasion de cet Ouvrage", qui sont en quelque sorte l'une des premières critiques de Goethe parues à l'étranger. Edition originale de l'ouvrage de Mme Riccoboni. "« Pauvre Piennes ! Il va faire une grande perte, j'étais son amie, je serai sa femme, quelle différence ! » Dans ce roman épistolaire, plusieurs femmes échangent en toute liberté leurs vues sur l'amour et le mariage. Passionnées souvent, complices toujours, elles démêlent, avec acuité mais sans cynisme, les méandres de l'amour dans le labyrinthe du coeur. Inconstants, ambitieux, menteurs, les hommes font l'objet de toutes leurs préoccupations. L'art de Madame Riccoboni est des plus subtils : par un savant jeu littéraire, l'héroïne trahit à un ami masculin ces confidences entre femmes, qui ne nous sont connues qu'à travers ce miroir. Il ne s'agit cependant pas d'un vain jeu ; l'auteur, par le biais de cette correspondance, développe des conceptions résolument modernes qui viennent s'inscrire dans le grand débat des Lumières sur la condition féminine." Ed. Desjonquères, 2005.
Reference : alb7d50bc69bb24e678
Massenet J. Werther. /Massene Zh. Verter (Werther). Lyrical drama in four years and five pictures. (according to Goethe). Translated by A. Gorchakova. Publication with subtext. Moscow by A. Gutheil 1903. 224 p. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb7d50bc69bb24e678
WERTHER Maurice - BELLAMY Edouard Illustrations de Gérard Economos.
Reference : 80758
(1972)
Couverture rigide. Reliure de l'éditeur. 293 pages. 18 x 25 cm. Papier bruni. Rousseurs.
Livre. Préface de Raymond Las Vergnas. Illustrations de Gérard Economos. Editions du Burin. Editions Martinsart (Collection : L'Humanité en Marche), 1972.