Paris, Firmin Didot père et fils, 1825. 2 vol. in-8, 397 pp. 10 pl. , 413 pp. 5 pl. , demi-chagrin à coins maroquiné façon long grain vert de Brigandat, doubles filets dorés sur les plats, dos à nerfs orné de caissons et frises dorés (dos insolé, quelques épidermures, micro déchirures ou manques marginaux, quelques rousseurs).
Reference : 17890
Nouvelle édition de la traduction française par Jean-Baptiste Joseph Millié et comprenant ses abondantes notes. Elle est illustrée d'un frontispice de l'auteur d'après Gérard gravé par Roger. Il a été ajouté une suite de gravure d'après Fragonard, Desenne et Serrur, gravées par Réveil, Normand, extraites du Salon de 1822 et 1824. Un second portrait de l'auteur par Audibrand a été placé en frontispice du second volume ainsi qu'une composition d'Horace Vernet gravées par Nyon et Lefèvre dans le corps d'ouvrage du premier. Cet ouvrage contient également les critiques du texte par plusieurs auteurs tels Voltaire, La Harpe, Chateaubriand, Mme de Staël ou encore Montesquieu. Enfin le second volume se clôt sur une notice biographique et bibliographique de l'auteur par Jose-Maria de Souza-Botelho, traduite pour la première fois par Millié. Ex-libris gravé G. de St Geniés. Voir photographie(s) / See picture(s) * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
L'Ancienne Librairie
M. Alban Caussé
3 Rue Pierre l'Ermite
75018 Paris
France
librairie.ancienne.paris@gmail.com
09 78 81 38 22
conforme aux règles du SLAM
1825 Paris, Firmin Didot père & fils, 1825. First Edition Deux volumes in-8 reliure de l'époque 397 pp., [1] ff. + 413 pp.(dont jugements de l'époque) coiffes arrachées ou émoussées, qq. rousseurs claires aux 2 tomes, neanmoins agréable exemplaire. Edition originale de cette traduction que Brunet juge plus fidèle que celles qui l'ont précédé. Etiquettes ex-libris moderne. Réf. bibliographiques : Brunet I, 1518.
«le poème des Lusiades est pour les Portugais ce qu’étaient l’Iliade pour les Grecs et l’Enéide pour les Romains: c’est une épopée .les notes historiques étaient indispensables. Les Lusiades, en effet, sont les fastes de la Lusitanie». Pour rappel, dans la mythologie nationale portugaise, Lusus, fils supposé de Bacchus, aurait fondé l’ancienne Lusitanie et la paternité de ses habitants, les Lusitaniens, mythe fondateur. La traduction de Jean-Baptiste-Joseph Millié (1773-1826) était considérée comme remarquable par son élégance et la fidélité que par ses notes érudites qui l’accompagnent. Luis Vaz de Camoëns (1525?-1580) dans son fameux poème épique des Lusiades, embrasse toute l’histoire du Portugal
Paris, Firmin Didot Père & Fils, 1825 ; in-8, 400 pp. + 414 pp., cartonnages bleu marine, dos lisse. Traduction nouvelle avec des notes de J.-B.-J. Millié. Luiz de Camoëns, l’Homère est le Virgile portugais, né à Lisbonne en 1524 ou 1525, d’une famille illustre, mais sans fortune, mort en 1579, partit pour les Indes en 1553, passa quelque temps à Goa et servit dans les troupes du roi de Cochin. Pour une satire qui visait le vice-roi des établissements portugais, il fut relégué à Macao, où il composa ses Lusiades. Plus grand poète portugais de la Renaissance, Camoëns est au Portugal ce que Dante et sa Divine Comédie sont à l'Italie. Bon état.
P., Firmin Didot, père et fils, 1825, 2 vol. in-8, demi-veau glacé miel, dos à nerfs ornés de filets à froid et dorés, de pointillés dorés, pièces d'auteur, de titre et de tomaison rouges, tr. mouchetées (rel. de l'ép.), 397 et 413 pp. (L.112)
Poéme en dix chants. Traduction nouvelle, avec des notes, par J. Bte Jr Millié.
Traduction nouvelle avec des notes par J.B Millié 1ere édition. Complet en deux volumes reliés demi cuir, in-8 , 21x15, frottements, rousseurs sur la page de titre, bel état intérieur, 393, 409pp. Peu courant. Paris, Firmin-Didot & fils, 1825. ref/97
Charpentier. 1862. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos plié, Quelques rousseurs. LIX + 367 pages.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Trad. de J.B. J. Millié, revue, corrigée et annotée par M. Dubeux. Précédées d'une notice sur la vie et les ouvrages de Camoens par M. Charles Magnin. Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise