Paris, Edition du Mercure de France, 1910. In-4, broché, X pl., couverture rempliée. (Couverture fortement brunie et salie, petite perforation au bas du premier plat ainsi qu'à la page de garde.)
Reference : 14326
Recueil des 10 gravures sur bois originales de Phèdre par André Rouveyre, signées dans la planche. Edition originale, un des mille sur Arches, envoi autographe de l'auteur à Courteline. Ex-libris : Felicitas in Labore. *Voir photographie(s) / See the picture(s). * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
L'Ancienne Librairie
M. Alban Caussé
3 Rue Pierre l'Ermite
75018 Paris
France
librairie.ancienne.paris@gmail.com
09 78 81 38 22
conforme aux règles du SLAM
PHÈDRE Les fables de Phèdre Affranchi d'Auguste Traduites en François avec le Latin à côté. Nouvelle édition revue et corrigée. 1743, Claude Bouchard, Chaalons (Châlons). 1 vol. petit in-12, Reliure de l'époque plein vélin. nombreuses notes manuscrites en contre-plat et gardes. Ex-libris manuscrits. Cachet de cire rouge en page de titre. Édition bilingue peut courante. Bon
[Librairie Classique de Maire-Nyon, De l'Imprimerie d'Auguste Delalain] - PHEDRE ; FAERNO, Gabriele ; (G.-DUPLESSIS ; BOINVILLIERS, Jean Etienne Judith Forestier dit)
Reference : 65326
(1820)
1 vol. in-12 reliure de l'époque demi-chagrin brun, dos à 4 nerfs dorés orné, Fables anciennes et nouvelles de Phèdre, traduites en français, avec le texte en regard revu sur les meilleurs éditions, par M. G.-Duplessis, Librairie Classique de Maire-Nyon, Paris, 1827, 262 pp., [ Suivi de : ] Les Cent Fables de Faërne, de Crémone, Empruntées d'anciens Ecrivains, éclaircies par des notes françaises, mises à la portée des Jeunes-Gens qui doivent expliquer les Fables de Phèdre, et traduites pour la première fois, avec des Imitations poétiques, par J.E.J.F. Boinvilliers, Latin-Français en regard, De l'Imprimerie d'Auguste Delalain, Paris, 1820, xxij pp., 1 f., 292 pp.
La traduction des fables de Gabriele Faerno par Boinvilliers est peu commune. Bon état (qq. rouss.).
[de l'Imprimerie de Delance] - ESOPE ; PHEDRE ; LA FONTAINE, Jean de ; GAIL, J. B. ; CHAMFORT
Reference : 55816
(1796)
4 vol. in-8 cartonnage bradel marron de l'époque, de l'Imprimerie de Delance, Paris, 1796, ; 2 ff., XX-371 pp. ; 2 ff., III-280 pp. et 1 f. ; 2 ff., L pp., 1 f., 260 pp. 2 ff., 364 pp. Rappel du titre complet : Les Trois Fabulistes, Esope, Phèdre et La Fontaine, par Chamfort et Gail (4 Tomes -Complet) I : Esope, grec et Latin, traduit en français par J.-B. Gail ; II : Phèdre, traduit en français par J.-B. Gail ; III et IV : Fables de La Fontaine, avec les notes de Chamfort
Importante édition qui rassemble notamment les importants commentaires de Chamfort sur La Fontaine et ses fables. Etat très satisfaisant (accroc à un dos, coins un peu frottés, bon état par ailleurs). Textes originaux en latin ou grec, avec la traduction sur la page en vis-à-vis.
PHEDRE ..//.. Phèdre, en latin Caius Iulius Phaedrus ou Phaeder, en grec ancien Φαῖδρος (14 av. J.C.-0050).
Reference : 8605
(1864)
Paris, Garnier frères, sd (1864), 1 volume, in-12, relié, XL-356 p.. Nouvelle édition revue avec le plus grand soin par M. E. Personneaux. Reliure d'époque, demi basane verte, dos lisse avec filets et titre dorés, dos légèrement décoloré.
Bel exemplaire. ************* Remise 20 % pour toute commande supérieure à 100 €, envoi gratuit en courrier suivi et assurance à partir de 30 € d'achat (France seulement).
<meta charset="utf-8"><span data-mce-fragment="1">« Phèdre à Hippolyte », trois mots pour évoquer l’aveu amoureux qui, à lui seul, concentre l’épisode joué par ces figures mythologiques. Toujours central au fil des variations, ses conséquences s’avèrent toujours fatales.</span><br data-mce-fragment="1"><br data-mce-fragment="1"><span data-mce-fragment="1">Au-delà des références que sont les tragédies d’Euripide et de Sénèque, des repères pourtant contradictoires, la démultiplication des trames s’enclenche dès que l’on ouvre sur les pièces perdues du même Euripide et de Sophocle, à travers les fragments ou un résumé récemment révélé par deux papyrus.</span><br data-mce-fragment="1"><br data-mce-fragment="1"><span data-mce-fragment="1">L’ajout d’un texte ancien peu connu, la</span><em data-mce-fragment="1">Description d’une oeuvre d’art</em><span data-mce-fragment="1">de Procope de Gaza, entraîne une nouvelle mise en perspective de l’aveu et une relecture de ces sources à travers la version inédite qu’il propose, mêlant références théâtrales et iconographiques. On le suivra au prisme chronologique de ses temps forts : l’amour / l’aveu / la mort, en élargissant encore à un choix éclectique de trois autres pièces –</span><em data-mce-fragment="1">Phèdre</em><span data-mce-fragment="1">de Tsvetaeva,</span><em data-mce-fragment="1">Phèdre</em><span data-mce-fragment="1">de Ritsos,</span><em data-mce-fragment="1">Gibiers du temps</em><span data-mce-fragment="1">de Gabily – qui servent de révélateur aux potentialités antiques de la trame mythique.</span><br data-mce-fragment="1"><br data-mce-fragment="1"><span data-mce-fragment="1">Une vaste enquête autour de la scène d’aveu et de ses possibles, théâtraux et figurés, voilà l’invitation des pages de Phèdre à Hippolyte, dans un pont entre l’antique et le contemporain qui fait le pari de leur enrichissement réciproque.</span> Paris, 2022 Les Belles Lettres 512 p., broché. 15 x 25
Neuf