Parsi, 1954. 236 pages. 2 feuillets. (20,5x15,5 Cm). Broché. Couverture de l'éditeur imprimée en couleur. Quelques rousseurs sur la couverture. Jaquette d'origine bien conservée. Papier bruni. Photographies en noir et blanc hors-texte. Parties du livre non coupées.
Reference : 115180
Ultimo Capitulo S.L.
Monica Aguilo
C/Francesc Tàrrega, 19 - Sòtano 1ª
08027 Barcelona
Cataluña Spain
+33 973 037 007
Conformes aux usages de la profession.
1971 LA GRANDE EPOPEE DES CAP HORNIERS.André Bonne, 1971, in8 relié, jaquette illustrée sous rodhoïd,254pp.Un ex dono sur une page de garde
1991 Ouest France 1991 Jean Claude Boulard. L'EPOPEE DE LA SARDINE. Un siècle d'histoires de pêches. Ouest France / Ifremer , 1991 , in8 broché, 223pp. 16 pages hors texte d'illustrations photos. Les envois de moins de 0,500 kg sont expédiés par voie postale. Les autres par transporteur . Si vous désirez néanmoins la Poste, merci de nous contacter
<p>Claudien, originaire d’Alexandrie, est poète officiel à la cour de Milan entre 395 et 404 ap. J.-C. Alors que la scission de l’empire entre Orient et Occident s’accentue, que la menace des Wisigoths pèse de plus en plus sur l’Italie, il commente au fil des ans la vie politique, dans une perspective romaine, sous forme de panégyriques, de blâmes, d’épopées historiques – mais il est également l’auteur d’épopées mythologiques, d’épithalames et de plusieurs pièces de circonstance. Dans toutes ces œuvres, Claudien puise largement dans la tradition de l’épopée classique : la question générique est ainsi au cœur des études claudianéennes. Dans cet ouvrage, l’auteur propose une approche systématique, prenant en compte la totalité du corpus et analysant des éléments stylistiques, thématiques et formels pour s’attacher à définir au mieux la poétique de celui que l’on considère traditionnellement comme le dernier poète païen d’inspiration classique. Préface, par Jean-Louis Charlet Remerciements Introduction Première partie. L’ethos d’un poète épique ? Chapitre 1 : Invocations à la muse, proèmes et préfaces I. Le poète et sa Muse II. Proèmes ou prooemia : quelle posture pour le poète ? III. Les préfaces Conclusion Chapitre 2 : Y a-t‑il une théorie littéraire chez Claudien ? I. Construction d’un autoportrait II. Dénonciation de certains procédés poétiques Conclusion Deuxième partie. La langue épique Chapitre 1 : La comparaison épique I. La construction des comparaisons épiques II. Comparants et comparés III. Phénomènes remarquables IV. Fonctions de la comparaison V. Claudien face à ses prédécesseurs Conclusion Troisième partie. Motifs épiques Chapitre 1 : Le thème épique guerrier I. Formes narratives II. Définition du héros et de l’anti-héros III. La gigantomachie : le conflit mythologique comme moyen de réflexion Conclusion Chapitre 2 : Songes, prophéties, prodiges et présages : evenir d’un procédé narratif épique I. Le songe II. La prophétie III. Prodiges et présages Conclusion Chapitre 3 : Des motifs manquants ? I. Y a-t‑il une catabase dans les poèmes de Claudien ? II. Un nouveau type de jeux : les jeux consulaires III. L’ira deorum comme ressort narratif Conclusion Quatrième partie. La conception du monde : des hommes et des dieux Préliminaire Chapitre 1 : La morale héroïque dans l’oeuvre de Claudien I. Les valeurs héroïques II. Les modèles évoqués et invoqués III. Les ancêtres Conclusion Chapitre 2 : Dieux et scènes mythologiques I. Un élément définitionnel de l’épopée présent chez Claudien II. Les modalités de leur présence chez Claudien III. Comment lire cette présence ? Conclusion Cinquième partie. Une épopée, des épopées, ou des poèmes épicisants ? Chapitre 1 : Épopée mythologique, didactique, historique ou politique ? I. Le problème de l’épique hors de l’épopée : les carmina minora II. Les influences de l’épopée mythologique et didactique III. De l’épopée historique à l’épopée politique Conclusion Chapitre 2 : Qui est le vrai héros ? I. Au sein de la famille impériale II. Roma aeterna III. Natura ? Conclusion CONCLUSION ANNEXES BIBLIOGRAPHIE INDEX</p> Paris, 2019 Belles Lettres 554 p., broché. 16 x 24
Neuf
Short description: In Russian. Schlumberger, Gust. L'Epopee Byzantine a la fin du dixieme siecle. L'Epopee Byzantine a la fin du dixieme siecle. In Russian /L'Epopee Byzantine a la fin du dixieme siecle. The image is provided for reference only. It may reflect condition of one of the available copies or only help in identifying the edition. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKU9952923
Paris, éd. Berg International, avril 1982, gd. in-8, cartonnage souple à rabats, couv. photo en rouge sur fond blanc éditeur, 206 pp., papier glacé, très nb. photos en noir, Mythologie, traductions de l'épopée, table des illustrations, table des matières, "Du XXVe au VIIe siècle avant notre ère, un texte circulait dans tout le Proche-Orient ; il racontait la quête d'un roi, bâtisseur des remparts d'Ourouk vers 2800 ou 2600 avant J.-C. : Gilgamesh. Fils de déesse, plus divin qu'humain en son corps : " Pour deux tiers il est dieu, pour un tiers il est homme " dit l'Epopée, et plus homme que dieu en son âme car il connut l'incertitude, le doute, l'amour, la révolte, le désespoir, la sagesse, la mort. Du sumérien, ce texte fut traduit en babylonien, en assyrien, en hittite, en hourite ; il fit partie de quelques grandes bibliothèques dont celle d'Assourbanipal. Mais le Proche-Orient ancien devait connaître de grands bouleversements : les Grecs, les Romains l'envahirent et lui imposèrent leurs cultures. Les siècles passèrent ; L'Epopée de Gilgamesh tomba dans l'oubli. Il fallut attendre le XIXe siècle, époque des grandes découvertes archéologiques, pour que ce texte, admirable et essentiel comme les chefs-d'œuvre lentement tissés par le divin imaginaire, revienne enfin à la mémoire. Texte éternel car il relate la quête d'un homme déchiré par son désir de transcender son état. Texte d'une beauté que le temps n'est pas parvenu à altérer et qui nous fait découvrir, aimer, Gilgamesh le héros taillé dans le granit le plus dur, Enkidou son ami, son frère, modelé dans l'argile la plus tendre. Cette version de L'Epopée de Gilgamesh a été établie d'après les fragments des tablettes sumériennes, babyloniennes,, assyriennes, hittites et hourites. La traduction et l'adaptation sont dues à Abed Azrié, poète et musicien syrien, qui a mis le texte en musique et l'a interprété". Pas courant Très bon état