Paris, Buchet, Chastel, 1961. In-12 de 187 pp., (2) ff.; exemplaire conservé broché. 191 x 141 mm. EDITION ORIGINALE FRANÇAISE DE L’UN DES TEXTES MAJEURS DE LA LITTERATURE CONCENTRATIONNAIRE DONT IL N’A PAS ETE TIRE DE GRAND PAPIER. D’une insigne rareté, cette traduction en français du premier livre de Primo Lévi passera aussi inaperçu que l’édition originale italienne parue en 1947. Il faudra attendre le suicide de son auteur en 1987 pour qu’une seconde édition française soit publiée et que ce témoignage fondamental sur la Shoah devienne cette œuvre emblématique de la littérature concentrationnaire. « Comme son auteur, c’est aussi un rescapé, passé par bien des épreuves avant de devenir, des dizaines d’années plus tard, un texte majeur de la littérature concentrationnaire, diffusé à trois millions et demi d’exemplaires en Italie, repris dans une soixantaine de pays et une quarantaine de langues. » (P. Broussard). « On est volontiers persuadé d'avoir lu beaucoup de choses à propos de l'holocauste, on est convaincu d'en savoir au moins autant. Et, convenons-en avec une sincérité égale au sentiment de la honte, quelquefois, devant l'accumulation, on a envie de crier grâce. C'est que l'on n'a pas encore entendu Levi analyser la nature complexe de l'état du malheur. Peu l’ont prouvé aussi bien que Levi, qui a l'air de nous retenir par les basques au bord du menaçant oubli : si la littérature n'est pas écrite pour rappeler les morts aux vivants, elle n'est que futilité » (Angelo Rinaldi). « In 1946, with his internment in Auschwitz still fresh in his mind, the Italian scientist Primo Levi started writing down his memories of the death camp on the back of train tickets and piece of scrap paper. He wasn’t planning to write a book, he later explained; all he wanted to do was unburden himself, writing down his thoughts as an act of therapy. Yet soon the random recollections started to cohere into a larger testimony, one of the first autobiographical texts from a survivor of the Holocaust and one of the most powerful works of nonfiction published in the twentieth century : If his is a Man... Our moral obligation to remember the Holocaust, a responsibility that grows stronger as the number of survivors declines, has made Levi’s book a document of world-historical importance” (J. Mustich). TRES BEL EXEMPLAIRE CONSERVE BROCHE, TEL QUE PARU.
Reference : YTB-55
Librairie Amélie Sourget
Madame Amélie Sourget
29 rue de Condé
75006 Paris
France
01 42 22 48 09
Chèque Carte Bancaire Nous assurons une garantie totale quant aux ouvrages que nous vendons : tous les livres proposés à la vente ont été préalablement collationnés, et leurs éventuels défauts sont toujours signalés. Conditions de vente conformes au règlement du SLAM et aux usages de la LILA (ILAB).
Bureau du journal. 31 aout 1934. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Paginé de 545 à 560. Nombreuses photographies en noir et blanc dans et hors texte.. . . . Classification Dewey : 791.43-Cinéma
Sommaire Annabella dans Nuits Moscovites, Au Canada avec Maria Chapdelaine, L'homme invisible, Vacances repos ?, Si j'étais un homme dit Maë West, Si j'étais une femme dit Clark Gable, Melody Cruise, Les invités de huit heures, Le bagnard, Le retour de raffles Classification Dewey : 791.43-Cinéma
Bureau du journal. 23-29 avril 1954. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 36 pages. Nombreuses illustrations en noir et blanc dans et hors texte.. . . . Classification Dewey : 70-Journalisme, édition. Journaux
Sommaire : Dans son message pascal, Pie XII met les hommes en garde contre l'atome, Annie Ducaux pose dans un nouveau décor : la place rouge, Un Vicomte escroc va bouleverser la Belgique, J'étais un homme d'Al Capone par Frank Frigenti, Le vaisseau d'or demeure un vaisseau fantome Classification Dewey : 70-Journalisme, édition. Journaux
Tonnelle. 27 juillet 1907. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 16 pages, gravures noir et blanc in et hors texte, 1ère et dernière page couleurs par Fabiano et Métivet.. . . . Classification Dewey : 70.441-Journaux satiriques anciens
Villégiature par Métivet, Si j'étais une femme par Fabiano, les potins de Paris par Snob, joyeuses vacances par Opisso, la fluxion par Rabier Classification Dewey : 70.441-Journaux satiriques anciens
Buchet-Chastel, Paris 1961, 14x19cm, broché.
Edition originale de la traduction française d'unedes oeuvres de référence sur le système concentrationnaire nazi. D'une insigne rareté, cette traduction en francais du premier livre de Primo Lévi passera aussi inaperçue que l'édition originale italienne parue en 1947. Il faudra attendre le suicide de son auteur en 1987 pour qu'une seconde édition francaise soit publiée et quece témoignage fondamental sur la Shoahdevienne cette oeuvre emblématique de la littérature concentrationnaire. La traduction de Michèle Caussereflète la difficiculté detranscrire la parole des témoins de l'indicible. Mais c'est surtout le refus inconscient d'entendre cette parole qui contribua à l'échec de ce premier livre de Primo Levi à l'instar de celui de L'espèce Humaine de Robert Antelme également écrit et publié une première fois en 1947. Ce n'est d'ailleurs que durant cette décenie que paraitront successivement quelques unes des plus grandes oeuvres sur la Shoah : La nuit de Elie Wiesel, 1958 ; Les bagages de sable de Anna Langfus, 1962 ; Le grand voyage de Jorge Semprun, 1963 ;La trêvede Primo Levi, 1963,Aucun de nous ne reviendrade Charlotte Delbo, 1965 ... Petites rousseurs sur les plats, deux pliures en marges inférieures des plats, un léger accroc sans laqnue en marge droite inférieure du second plat. Très rare et bel exemplaire de la première traduction du plus important ouvrage de Primo Levi, rare bande annonce "Le crime d'Eichmann" jointe. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
Paris, Buchet-Chastel, 3 mai 1961, in-8° de 1 f.blanc - 187 pp. - 2 ff.n.ch. (table des matières, achevé d'impr.), broché sous couverture imprimée, titre en noir dans un double filet d'encadrement rouge et noir.
Première édition française, fort rare, dans la traduction de Michèle Causse, de l'un des textes fondamentaux sur l'univers concentrationnaire resté aussi confidentielle que la première édition italienne parue en 1947. Il faudra attendre la publication de "La Trève" et le suicide de Primo Levi en 1987 pour que le texte, dans une nouvelle traduction, connaisse enfin la consécration d'un "classique" universel.