Les Editions de la Plume, 1953. Format : 18/13. Pages : 54 + une suite de 16 pages (gravures). L'ouvrage se présente comme suit : texte à gauche gravures (15) à droite. La 16e gravure est en frontispice. Une suite de 16 gravures complète le livre. Ouvrage tiré à 50 exemplaires le notre est 1 des 12 sur Japon L.M.F. chamois avec une suite alors que deux sont annoncées sûrement enlevées par le propriétaire Le plastique est une protection qui s'enlève facilement
Reference : UEI-6660
Le Livre de Sable
M. Jean louis Mittou
32 allées d'Etigny
31110 Bagnères de Luchon
France
06 3053 04 89
Paiements : Chèque Paypal Retours acceptés
1928 Sans nom d'éditeur, Paris, sans date (1928); In-8 demi-maroquin bleu de Prusse à coins, couverture conservée. 82 pages. 20 gravures hors-texte dont titre gravé, frontispice de Halluin, d'après Borel. Retirage d'après l'originale de 1787
Très bel exemplaire, dans une fine reliure
Chez Abrah. Saugrain, Paris 1605, petit -in-12 (7x13,5cm), (1f. tit.) (3f. épit.) (1p. priv.) (6p. arg.) (1p. bl.) 161pp., relié.
Edition originale, rare, de cette nouvelle traduction française par François de Rosset, l'oeuvre avait auparavant été traduite en 1540 par Vauzelles. Reliure XVIIIème en plein maroquin citron. Dos lisse orné à la grotesque, pièce de titre de maroquin rouge. Large dentelle dorée en encadrement des plats. Dentelle dorée en encadrement des contreplats de papier crème à étoiles dorées. Toutes tranches dorées.Deux coins très légèrement émoussés, sinon très bel exemplaire. La traduction de l'Aretin n'en est en fait pas une, c'est une manière de paraphrase, avec des reformulations amplifiées ou au contraire minimisées, l'Aretin mettant l'accent sur telle scène ou tel sentiment ou au contraire diminuant leur intensité. En outre, il s'agit bien d'une interprétation manifeste du sens des psaumes et d'une mise en scène dramatique de ces derniers, l'Aretin cherchant à démontrer sa thèse principale de correspondance entre la miséricorde divine et l'efficacité de la pénitence ; il transforme ainsi des textes divers en une unité suivie en créant un narrateur qui parle de David à la troisième personne, et qui lui permet, non seulement de donner des commentaires mais d'encadrer le texte à la première personne des psaumes : c'est une forme de recréation littéraire. - Photos sur www.Edition-originale.com -
In-12, plein veau brun de lépoque, dos à nerfs orné de compartiments fleuronnés et cloisonnés, roulette dorée sur les coupes, tranches mouchetées rouges, (10), 324, (2) p., titre-frontispice gravé sur cuivre. Paris, Guillaume de Luyne, 1667.
Édition originale de la traduction française par Léonor de Mauger de cette épopée de Bélisaire et de l'histoire des guerres de reconquête de lItalie sur les Ostrogoths par les troupes de Justinien sous le commandement de Bélisaire (535-555).Connu en français sous le nom de Léonard d'Arétin, Leonardo Bruni (Arezzo, 1370 - Florence, 1444) est considéré comme le créateur de la forme moderne de la traduction à la Renaissance. Humaniste, philosophe et historien; il devint chancelier à Florence.La préface de Léonard Arétin est adressée au cardinal Giuliano Cesarini. Grande vignette de titre gravée, rinceaux et lettres ornées gravés sur bois. Beau frontispice gravé.Trace de restauration ancienne aux coiffes.Bon exemplaire, relié à l'époque.
Phone number : 33 01 47 07 40 60
PRESSES DE LA SOCIETE, Strasbourg. 31 oct. 1871. In-16. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. LXIII + 85 pages. Quelques bandeaux et culs-de-lampe illustrés. Couverture muette. Dos fendu.. . . . Classification Dewey : 850-Littératures italienne, roumaine, rhéto-romane
Bibliothèque Libre. Classification Dewey : 850-Littératures italienne, roumaine, rhéto-romane