Aubier "Collection bilingue des classiques étrangers" 1951, in-12 broché, 206 p. (très bon état) Sur bon papier. Texte allemand avec traduction, préface et commentaire par Maurice Boucher.
Reference : 49275
Librairie Jean-Michel de Laubrière
M. Jean-Michel de Laubrière
129 boulevard de Grenelle
75015 Paris
France
01 47 34 52 80
Conditions de vente conformes aux usages de la librairie ancienne ; les frais de port sont en sus, au tarif de la Poste en vigueur, et les ouvrages sont expédiés dès réception du règlement par chèque ou virement bancaire (possibilité de régler par PayPal pour les clients à l'étranger).
1941 Aubier, éditions Montaigne, Collection Bilingue des Classiques étrangers - MCMXLI (1941) - In-12, broché - 206 p. - Ouvrage bilingue français / allemand
Bon état - Plis de lecture au dos
Aubier/Montaigne. 1943. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 205 pages. Livre en allemand avec sa trad. française en regard.. . . . Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
Préface et traduction de Maurice Boucher. Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
AUBIER / MONTAIGNE. 1941. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Papier jauni. 206 pages. Annotation sur la page de titre.. . . . Classification Dewey : 410-Linguistique
Classification Dewey : 410-Linguistique
F. Aubier. 1941. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Papier jauni. 206 pages. Quelques rousseurs et pliures. Texte en allemand avec traduction française en regard.. . . . Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
Traduit, préfacé et commenté par Maurice Boucher. Collection bilingue des classiques étrangers. Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
Traduit, préfacé et commenté par Maurice Boucher - Paris : Aubier ("Collection bilingue des classiques étrangers"), 1941-1943 - 2 volumes 12x19cm brochés de 207 et 212 pages non coupées - exemplaires en bon état - le premier volume sur papier alfa de Navarre, le second sur papier ordinaire, les deux en éditions originales -
Introduit en France par Charles du Bos, que Marguerite Yourcenar ou Catherine Pozzi commenceront de traduire, Stefan George restera longtemps méconnu en France. C'est en 1941 que Maurice Boucher entreprend de commenter et traduire ce choix de poèmes extraits des Hymnes, Algabal, Eglogues et louanges, L'Année de l'âme, Le Tapis de la vie, Le Septième anneau, L'Etoile de l'alliance, Le Nouveau règne. C'est le premier recueil en français donnant à découvrir l'oeuvre du poète allemand le plus important du XXème siècle.