Gallimard "Les Essais LXIV" 1953, in-12 broché, 283 p. (papier légèrement bruni, sinon bon exemplaire non coupé) Essai ambitieux sur l'envers des bons mots et autres lapsus, qui conduit notamment Freud à s'interroger sur l'esprit et les variétés du comique ; traduction de Marie Bonaparte et Dr M. Nathan.
Reference : 47486
Librairie Jean-Michel de Laubrière
M. Jean-Michel de Laubrière
129 boulevard de Grenelle
75015 Paris
France
01 47 34 52 80
Conditions de vente conformes aux usages de la librairie ancienne ; les frais de port sont en sus, au tarif de la Poste en vigueur, et les ouvrages sont expédiés dès réception du règlement par chèque ou virement bancaire (possibilité de régler par PayPal pour les clients à l'étranger).
Idées gallimard 1969 poche. 1969. Broché. Bon état
S. l. (Paris), Gallimard, 1953 ; in-8 (120 x 187 mm), 288 pp., broché. Sigmund Freud né en Moravie en 1856 et décédé à Londres en 1939. Il est le principal penseur, inventeur et créateur de la psychanalyse. Influencé par Charcot sur l'hypnose et l'inconscient il se lie d'amitié avec Fliess et Breuer. Puis il regroupe autour de sa personne, les principaux psycho-thérapeute de l'époque et théorise une nouvelle science médicale «la psychanalyse». Collection «les Essais»; N° LXIV. 13ème édition. Traduit de l'allemand par Marie Bonaparte et le Dr M. Nathan.
Gallimard Idées Dos carré collé 1983 In-12 (10.7 x 18 cm), dos carré collé, 407 pages ; exemplaire d'étude avec passages soulignés au crayon à papier et pages cornées, couverture frottée et usée dans son ensemble, dos incurvé et plissé, rousseurs sur les tranches, en l'état. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
Editions Gallimard/Idées, broché, 1976, poche, P.408. Bon état.
Belle lettre rédigée dans la première clinique psychiatrique fondée en 1927, dans un bâtiment aménagé par Ernst Freud, architecte et fils de Freud. Elle a reçu sa lettre relative à la traduction « de l’Esprit de Freud », qu’elle a faite en collaboration avec le docteur Nathan. Elle est prête à assumer la moitié des frais supplémentaires de corrections. « Quant aux prochaines traductions que j’ai encore à vous offrir, je ne pense pas qu’elles comporteront un pareil nombre de corrections (pas plus que les deux précédentes) pour la raison que j’ai fait les deux dernières traductions qui me restent de Freud sans collaborateur…».