Paris,Librairie Garnier Frères,Classiques Garnier, sans date. Broché, in – 12,495 pages. Dos bruni, ouvrage propre à l'intérieur non coupé. À01 –GAL-5.
Reference : XRP-5111
Henri Bultez Livres Anciens
Henri Bultez
06 95 79 78 10
Frais d'envoi par la poste en sus; le tarif vous est envoyé sur demande Expédition vers la France et les Pays de L'Union Européenne Mode de paiement Chèque virement
Voldère, Florence De; Dorel, Daphné; Besancenot, Marie-Doha
Reference : 025935
(2012)
ISBN : 9782850885440
2012 Citadelles et Mazenod Hardcover As New
L'Odyssée du Paradis dans la peinture flamande XVe-XVIIe siècles L'émergence du paysage profane cartonnage avec jacquet, 31,5 x 24,5 cm, 36 pp, etat superieur, comme neuf
Paris Bruxelles 1936 Collection Durendal Mass Market Paperback
L'odyssée De L'Impératrice Zita, broché, 180 pp, 19 x 12 cm, bon état
2008 Davidsfonds Uitgeverij Soft cover Good
Reizigers door de Grote Oorlog: De odyssee van een Belgisch Pantserkorps 240 x 165 mm, softcover, illustraties in z/w 324 blz , goede staat
2015 Lannoo Hardcover
Cafard: De odyssee van een Belgisch pantserkorps in WOI Hardcover, 265 x 215 mm 144 pp, geillustreerd in kleur, zeer goede staat
Rarissime édition originale de la traduction de l’Odyssée par Claude Boitel, la première version du texte intégral en prose française. Paris, chez la Veuve Matthieu Guillemot, au Palais en la gallerie des prisonniers, 1617.3 parties reliées en 1 volume in-8 de : I/ (4) ff. y compris le titre frontispice, 409 pp., 5 planches à pleine page, (2) ff.bl. ; II/ 150 pp., 1 planche à pleine page, (1) f.bl. ; III/ 154 pp., (4) pp. pour le privilège et la marque de l’imprimeur, 1 planche à pleine page, (2) ff.bl. Relié en vélin souple de l’époque, traces de lanières, dos lisse avec le titre manuscrit. Quelques légères taches sans gravité. Reliure de l’époque.173 x 110 mm.
Rarissime édition originale de la traduction de l’Odyssée par Claude Boitel, la première version du texte intégral en prose française.Inconnue des bibliographes, qui ne citent que la réédition de 1619.Claude Boitel (ou Boitet de Frauville) (1570-1625), avocat au Parlement de Paris, publie pour la première fois cette traduction de l’Odyssée en 1617 en l’agrémentant de nombreuses notes imprimées en marge des pages. Il dédicace son texte à « l’Illustrissime & Reverendissime Cardinal de La Roche-Foucault, Evêque de Senlis et Conseiller du Roy ».Dès le début du XVIe siècle, les hellénistes étaient à l’œuvre en France pour nous apprendre à lire, à expliquer des livres originaux en grec. De généreux esprits conduisaient bravement la phalange studieuse ; quelques Grecs même de l’Orient avaient jeté dans Paris l’étincelle de leur enthousiasme pour l’antiquité classique.Divers érudits proposent des traductions d’Homère dès le règne de François Ier. Jehan Samxon réalise ainsi dès 1530 une traduction française de l’Iliade. Mais il faut attendre 1570 pour que Pelletier du Mans propose une première traduction partielle de l’Odyssée (livres 1 et 2). Amadis Jamyn travaille à son tour sur l’Odyssée, et sa version française des 3 premiers livres parait en 1584. Salomon Certon est finalement le premier, en 1604, à donner une traduction intégrale des 24 livres de l’Odyssée, en vers français.Claude Boitel propose enfin, en 1617, la première traduction française en prose du texte complet de l’Odyssée. L’illustration, superbe, se compose d’un frontispice gravé par Léon Gaultier, du blason du cardinal de La Roche-Foucault au verso du titre et de 7 magnifiques gravures à pleine page en premier tirage par Matheus et Léon Gaultier, ainsi que de très beaux bandeaux et lettrines gravées sur bois. Bel exemplaire d’une grande pureté, imprimé sur papier fort (épaisseur : 5 cm contre 3,5 cm pour les exemplaires ordinaires), conservé dans son vélin souple de l’époque.Localisation des exemplaires parmi les Institutions publiques françaises : Rodez, Nancy, Beaune, B.n.F.