Paris, Chez P. Blanchard et Eymery, 1812. 4 tomes en 2 volumes in-8 de 246 + 238 + 255, 281 pages. Demi-veau marron moucheté, dos lisses ornés de filets dorés, pièces de titre rouges, de tomaison vertes.
Reference : 2889
Illustré d'un frontispice gravé.
ILLIBRAIRIE | Bombadil SA
Monsieur Alexandre Illi
20 Grand'Rue
1204 Genève
Switzerland
+4122 310 20 50
Conformes aux usages de la librairie ancienne et moderne, tous les ouvrages sont complets et en bon état, sauf mention contraire. Les prix indiqués sont nets, les frais d’expédition sont à la charge du destinataire et seront précisés au moment de la commande. Les commandes peuvent être transmises par téléphone, par correspondance et par courriel. Vous pouvez venir chercher vos livres à la librairie, après vous être assurés de leur disponibilité.
Chez Blanchard et Eymery, Paris 1812, 4 tomes en 4 Vol. in 12 (10x17,5cm), 246pp. (1) et 239pp. et 255pp. et 281pp., quatre volumes reliés.
Edition originale française, traduite par Isabelle de Montolieu. Illustrée d'un frontispice par Le Cerf. Le faux-titre du tome 1 est normalement remplacé par deux feuillets de catalogue. Reliures en plein veau raciné d'époque. Dos lisse orné de deux caissons à la Grotesque, de fers urne et de multiples roulettes. Pièce de titre rouge et de tomaison noire. Charmante série, décorative. Quelques épidermures, un petit manque à une coiffe. Caroline Pichler est né à Vienne en 1769. Elle fut très tôt classée parmi les enfants prodiges, et son premier roman vit le jour en 1799, mais c'est avec Agathocles (1808) qu'elle connut rapidement le succès et fut traduit partout en Europe. Voilà ce qu'on trouve dans la bibliographie universelle de Michaud à son propos : Ce livre, qui vit le jour à l'epoque de la publication des Martyrs de Chateaubriand, repose sur la meme base, et n'est que le developpement de la même idée sous une forme differente. Rien de plus curieux et de plus interessant que de comparer ces deux ouvrages composés dans le meme but et dans le meme temps, dans des langues et dans des pays si differents." (voir la note du traducteur qui disculpe Madame PIchler de toute imitation possible). Caroline Pichler fut longtemps le centre de la vie littéraire viennoise grace à son salon, elle publia son dernier roman en 1840. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
Paris, Blanchard et Eymery, Paris, Blanchard et Eymery1812 ; 4 tomes en 2 volumes in-12, demi-basane fauve marbrée, dos lisses ornés de filets et cabochons dorés, pièces de titre roses, tranches jaspées. (Reliure de l’époque) 246 pp., 1 f. frontispice gravé - 239 pp. - 255 pp. - 281 pp.ÉDITION ORIGINALE de la traduction d’un roman qui paru en 1808. Madame Pichler (née Caroline GREINER) est née à Vienne en 1769. Sa mère était lectrice de l’impératrice Marie-Thérèse et son père conseiller de Cour. Steffani, Mozart, Haydn, Paisielle et Métastase, tous commensaux du conseiller Greiner, enseignèrent la musique à la jeune Caroline, pendant que d’autres grands professeurs lui montraient les lettres, l’histoire et les mathématiques. À 12 ans, elle publia ses premiers vers dans un almanach et fut classée parmi les enfants célèbres. Son premier roman Comparaisons, ne parut qu’en 1799, après son mariage avec Pichler. “Agathoclès le suivit bientôt, et de tous ses ouvrages c’est celui qui contribua le plus à répandre son nom en Allemagne et dans tous les pays où la traduction ne tarda pas à le faire connaître. Ce livre, qui vit le jour à l’époque de la publication des Martyrs de Chateaubriand, repose sur la même base, et n’est que le développement de la même idée sous une forme différente. Rien de plus curieux et de plus intéressant que de comparer ces deux ouvrages composés dans le même but et dans le même temps, dans des langues et dans des pays si différents.” De La Grange in Michaud tome 77. - Voir aussi la longue notice que la Revue des Romans consacre à ce roman, en le mettant en parallèle avec celui de Chateaubriand.Le roman de Mad. Pichler a paru un an avant les Martyrs. La traduction est de la baronne de Montolieu (Lausanne 1751 - 1832), féconde romancière et traductrice de nombreux romans allemands (Auguste Lafontaine, Ramdohr, Schiller) et anglais (Ch. Smith, etc.)Exemplaire en reliure d’époque. Il n’existe pas de faux-titre au tome I. Sur un exemplaire broché, nous avons vu que l’éditeur Blanchard avait imprimé 2 ff. de catalogue de nouveautés au début du premier cahier, ce qui explique que la numérotation des pages commence à 5 (pour le titre). Le relieur n’a pas conservé ces deux feuillets de catalogue. Charnière fendue au tome 1.
En concurrence avec les Martyrs de Chateaubriand