ARTEMIS 2021 16 5x22x1 5cm. 2021. Broché.
Reference : 500074550
ISBN : 9782816019100
Très bon état - légères marques de lecture et/ou de stockage mais du reste en très bon état- expédié soigneusement depuis la France
Démons et Merveilles
M. Christophe Ravignot
contact@demons-et-merveilles.com
07 54 32 44 40
Rapidité d'envoi Tous nos articles sont expédiés le jour même de la confirmation de la commande Soin de l'emballage Un soin particulier est apporté à l'emballage, vos objets voyagent en toute sécurité. A votre écoute Si toutefois un incident devait survenir lors de l'acheminement de votre paquet, n'hésitez pas à nous contacter, nous mettrons tout en oeuvre pour vous satisfaire, en vous proposant un retour, un remboursement ou toute autre soluton à votre convenance. Professionnalisme Les livres que nous vendons sont pour la plupart des livres anciens, nous tâchons d'être le plus objectif possible quant à leur état.
[Klincksieck] - MENOUTCHEHRI ; (BIBERSTEIN KAZIMIRSKI, Albin de) ; [ MINOUTCHEHRI, Abou Nadjim ; MANUCHEHRI ]
Reference : 65481
(1886)
Texte, traduction, notes et Introduction historique par A. de Biberstein, 1 vol. grand in-8 br., Klincksieck, Paris, 1886 [ 1887 en couverture ], VIII-413 pp. et 112 ff. n. ch (texte en persan)
Rare exemplaire de l'édition originale de la traduction française du "Diwan" du poète persan Abou-n-Nedjm Ahmed surnommé Menoutchehri en raison des poèmes rédigés par ce dernier en l'honneur de l'émir Menoutchehr. La présente édition propose l'intégralité de la traduction ainsi que la reproduction complète du texte persan de ce recueil de poésie. Le traducteur Albert Kazimirski (1808-1887) est également célèbre pour sa traduction du Coran et pour son dictionnaire arabe-français. Etat très satisfaisant (couv. frottée avec petits mq., très bon état par ailleurs)
LANGLÈS, Louis-Mathieu, A’bd-oûlrizâq, FRANCKLIN , William
Reference : PHO-1147
(1798)
Paris, Crapelet, 1798. 2 volumes in-18 de : I/ cxxxi pp.-142-1 ff, 2 planches sur double page ; II/ 2 ff.-268 pp.-3ff., 2 planches , relié plein basane havane racinée époque, dos lisse orné, pièces de titre et de tomaison rouge, roulette et filet doré bordant les plats, tranches jaspées (défauts dont manque au pied d'un dos, des coins émoussés)
2 volumes , complets en eux-mêmes et représentant les tomes 2 et 3 de la "Collection portative de voyages traduits de différentes langues orientales et européennes " qui en inclut 5 ,ce voyage est extrait d'un manuscrit persan de la bibliothèque nationale , Mathla 'a Sa'adéïn ou Djéma'a Bahharéïn (Conjonction de 2 heureuses constellations … ) de A'bd-oûlrizâq et traduit par Langlès L'auteur était imân et nous livre de nombreuses informations sur des contrées encore malconnues en Europe et sur le régne de Châh-Rokh , fils de Tamerlan , suivi du «Voyage du Bengale à Chiraz en 1787 et 1788, traduit de l'anglais de William Francklin» , l'auteur , officier anglais raconte ici son voyage en Perse et sa visite de Persépolis et nous donne une notice historique de la Perse, l'ouvrage se fini sur un mémoire historique tiré en partie des différents manuscrits arabes, turcs et persans de la bibliothèque nationale Ces deux volumes de la collection quatre jolies gravures, deux de costumes d'après les dessins de Rosset, et deux développés qui offrent la vue de Chiraz et le tombeau du poète persan Hhâfiz. L'impression est bien soignée, et fait honneur aux presses du citoyen Crapelet. » (A.L. Millin, Magasin encyclopédique, pp. 22-26). Louis-Mathieu Langlès, conservateur des manuscrits orientaux de la Bibliothèque nationale de Paris de 1792 à 1824, et fondateur de l'École spéciale des langues orientales vivantes où il a travaillé à titre d'administrateur et de professeur de persan jusqu'à sa mort en 1824.
Paris, Imprimerie Nationale, 1863. In 4 (180 x 260) de 2 ff., X p. (préface), 1 f. (errata), 264 p. (traduction) et 188 p. (texte en persan). Toile grise de l’époque, plat sup. orné d’un oiseau peint en rouge et jaune, dos lisse avec titre en noir (Mantic Uttair) sur fond rouge, gardes de papier décoratif, qq. rousseurs.
Seconde édition de la première traduction en français (accompagnée du texte en persan) de ce long poème mystique du soufisme iranien (daté de 1177) qui met en scène trente oiseaux qui se lancent à la recherche du Simorg, l’oiseau royal par lequel la vie continue sur terre... Traduction et notes de Joseph Héliodore Garcin de Tassy (1794-1878), orientaliste et indianiste qui fut l’un des fondateurs de la Société Asiatique en 1822 et titulaire de la chaire d’indologie à l’Ecole spéciale des Langues Orientales en 1828. Traduction suivie du texte en persan imprimé sur deux colonnes (composé de 4638 vers).
Au bureau du journal. 7 février 1857. In-Folio. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 16 pages environ illustrées de nombreuses gravures en noir et blanc - Paginées de 82 à 96. . . . Classification Dewey : 70.4417-L'illustration / Figaro salon
SOMMAIRE : Histoire de la semaine. — Courrier de Paris. — La cité Nitau. — Origine et histoire du chapeau. — François Génin. — Audience publique de l’ambassadeur persan, aux Tuileries. — Réception à Versailles d’un l'anx amba's¿dèur persan en 1715. — De la législation de la presse enFrance depuis l’invention de l’imprimerie. — Bibliographie. — Le chauffage au gaz. — M.de Lacretelle et M. Biot. — Moufok , souvenirs d’Afrique.—Arthur Kavanagh, nouvelle. — Correspondance.— Variétés.Gravures : Proclamation de l’amnistie à Milan. — La cité Nitau, demeures improvisées par les pauvres sans logement, sept gravures. ~ Les chapeaux, origine et histoire , 16 figures. — Audience publique de S.E Féruk-Khan auxTuileries, grande planche. — Réception à Versailles d’un faux ambassadeur persan en 1715 . d’après une pravure du temps, grande planche. — Appareils de chauffage au gaz, quatre gravures. — M. de Lacretelle et M. Biot, portraits. — Prise du marabout El-Moufok. — Connaissance des temps, proverbes populaires dans les Alpes. — Echecs. — Rebus. Classification Dewey : 70.4417-L'illustration / Figaro salon
Bibliothèque nationale de France / Anthèse, 1995, in-4 rel. toile (27 x 35), 96 p., préface de Jean Favier, illustrations coul., carte, jaquette, état de neuf.
Ce manuscrit (Supplément persan 1029) contient les cinq poèmes ou Khamse (Le Trésor des secrets, Khosrow et Chîrîn, Leylî et Madjnoûn, Les Sept Portraits et Le Livre d'Eskandar) du grand poète persan Nezâmî (XIIe siècle). Ces cinq poèmes sont des textes en mètre épique, très populaires en Perse, et qui ont donné lieu à la copie de dizaines de manuscrits. L'intérêt de celui-ci est d'être une œuvre exceptionnelle de l'art du livre persan du XIIe siècle. Cette copie, signée du calligraphe 'Abd al-Djabbâr, est datée de 1620-1624. Elle possède une page de titre, cinq pages d'ouverture des poèmes et trente quatre peintures, dont deux signées Haydar Qoli Naqqâsh, peintre de l'école safavide. Il s'agit probablement d'une commande royale, ou d'un membre de l'entourage de Chah Abbâs Ier, à l'époque où la cour était installée à Ispahan. Le manuscrit a été acquis en 1877 lors de la vente de la bibliothèque de J.-B. Nicolas, ancien secrétaire-interprète français du Shah de Perse. L'album reproduit les six pages d'ouverture et l'ensemble des peintures, accompagnées d'une traduction de quelques vers du texte illustré.