Armand Colin Sans date.
Reference : 500038131
Etat correct
Démons et Merveilles
M. Christophe Ravignot
contact@demons-et-merveilles.com
07 54 32 44 40
Rapidité d'envoi Tous nos articles sont expédiés le jour même de la confirmation de la commande Soin de l'emballage Un soin particulier est apporté à l'emballage, vos objets voyagent en toute sécurité. A votre écoute Si toutefois un incident devait survenir lors de l'acheminement de votre paquet, n'hésitez pas à nous contacter, nous mettrons tout en oeuvre pour vous satisfaire, en vous proposant un retour, un remboursement ou toute autre soluton à votre convenance. Professionnalisme Les livres que nous vendons sont pour la plupart des livres anciens, nous tâchons d'être le plus objectif possible quant à leur état.
, Brepols, 2021 Hardback, 490 pages, Size:155 x 245 mm, Illustrations:14 b/w, 8 tables b/w., 2 maps b/w, Language(s):English, Latin, Greek. ISBN 9782503589947.
Summary This volume aims at filling a major gap in international literature concerning the knowledge of the Latin language and literature by Post-Byzantine scholars from the fifteenth to the nineteenth centuries. Most of them, immigrants to the West after the Fall of Byzantium, harmoniously integrated into their host countries, practiced and perfected their knowledge of the Latin language and literature, excelled in arts and letters and, in many cases, managed to obtain civil, political and clerical offices. They wrote original poetic and prose works in Latin, for literary, scholarly and/or political purposes. They also translated Greek texts into Latin, and vice versa. The contributors to this volume explore the multifaceted aspects of the knowledge of the Latin language and literature by these scholars. Among the many issues addressed in the volume are: the reasons that urged Post-Byzantine scholars to compose Latin works and disseminate Ancient Greek works to the West and Latin texts to the East, their audience, the fate of their projects, and their relations among them and with Western scholars. In the contents of the volume one can find well known Post-Byzantine scholars such as Bessarion or Isidore of Kiev, as well as lesser known authors like Ioannis Gemistos, Nikolaos Sekoundinos and others. Hence, hereby is provided a canon of scholars who, albeit Greek, are considered essentially as representatives of Neo-Latin literature, along with others who, through their translations, contributed to the rapprochement - literary and political - of East and West. TABLE OF CONTENTS Preface List of Contributors List of Abbreviations Introductory Note A. Introduction Dimitrios Nikitas, An Overview of Post-Byzantine Latinitas B. Greek Studies in the West and Latin Studies in the East in the Post-Byzantine Period and Early Modern Greek Period Christina Abenstein, Treason, Ambition, and Hardship on the Cultural Entanglement of George of Trebizond's Revised Draft of his Translation of Saint Basil Garyfallia Athanasiadou, Reforming a Translation: Nicholas Secundinus's Contribution to the Revised Translation of Arrian's Anabasis of Alexander Made by Bartolomeo Facio Malika Bastin-Hammou, Aemilius Portus, between Greek Scholar and Latin Humanist: Some Relexions on Aemilius Portus's Edition of Aristophanes (1607) Federica Ciccolella, When Cicero Meets Hermogenes: The Defence of Greek Studies in Quattrocento Italy Ioannis Deligiannis, The Diffusion of the Latin Translations of Greek Texts Produced by Late and Post-Byzantine Scholars and Printed from the Mid-Fifteenth to Late Sixteenth Century Michael Malone-Lee, The Latin Translations of Cardinal Bessarion Andreas ?. Michalopoulos & Charilaos ?. Michalopoulos, Modern Greek Translations of Latin Poetic Quotations in the ??????? ????????? (Theatrum Politicum) Vasileios Pappas, The Translation of Justin's Epitome of Trogus by Ioannis Makolas (1686) C. Latin Texts in the Post-Byzantine and Early Modern Greek Period: Theology and Religion, History and Literature, Politics, Ideology and National Identity Ovanes Akopyan, Latin Studies and Greek Scholars in Early Modern Russia Byard Benett, Augustine's Theology as a Resource for Reconciling the Roman Catholic and Greek Orthodox Churches in the Post-Byzantine Period: Maximus Margunius's Greek and Latin Works on the Procession of the Holy Spirit Ilias Giarenis, Leonardo Bruni and Bessarion: Two Scholars, Two Languages, and Two Versions of Liberty in the Fifteenth Century Nikolaos E. Karapidakis, Latinitas or Romanitas Nostra: Latin Culture in the Seven Islands under the Venetian Domination (XIXth-XIXth century) Han Lamers, What's in a Name? Naming the 'Post-Byzantines' in Renaissance Italy (and Beyond) Nikolaos Mavrelos, Latinitas Graecorum: Latin Language Used by Greeks and Greek Identity in Seventeenth-and-Eighteenth-Century Texts Lorenzo Miletti, Between Herodotus and the Poison Maiden. Laonikos Chalkokondyles and the Death of King Ladislaus of Durazzo Sophia Papaioannou, Exempla Virtutis and Augustinian Ethics in De Statu Hominis by Leonardus, Archbishop of Mytilene Theodosios Pylarinos & Vaios Vaiopoulos, Life and Work of a ???????????? Corfiot: Antonio Rodostamo (???????? ??????????) Konstantinos Staikos, Eugenios Voulgaris's Edition of Virgil's Aeneid Raf Van Rooy, A Latin Defence of Early Modern Greek Culture: Alexander Helladius's Status Praesens (1714) and its Linguistic Arguments Index of names Index of manuscripts
Paris : Editions Isidore Liseux, 1879. In-12 demi-maroquin (9,4x15,2 cm), dos à nerfs avec titre, auteur et date dorés, tranche supérieure dorée, 266 pages. Cachets "Fonds Gabriel Sanvoisin" avec une côte manuscrite en page de titre et en dernière page ("Fonds Gaëtan Sanvoisin" - "sorti des inventaires"). Tirage à 300 exemplaires sur papier vergé. Bon état. Reliure d'époque bien conservée établie par Victor Champs.
Sans lieu, ni mention d'éditeur et de date - "Cet ouvrage, à tirage limité, réservé aux seuls souscripteurs, n'a pas été mis dans le commerce" - 2 volume 14,5x21cm brochés sous couvertures rempliées de 361 et 296 pages sur papier vergé ivoire - Recueil de plus de 400 chansons et récits anonymes ou signés - couvertures légèrement insolées sinon bon état -
Les traditions de salle de garde remontent à la fin du Moyen Âge, où les chirurgiens barbiers vivaient dans le corps de garde de l’hôpital pour être disponibles en cas d’urgence. C'est l’espace où l’équipe de garde vit et se soude, véritable pied de nez à la souffrance, la misère, la maladie et la mort qu’elle côtoie jour et nuit. Tout y est permis. Les internes peuvent en toute impunité faire des satires ou parodier leurs patrons, leur vie à l’hôpital, les femmes de petite vertu, le clergé, la bourgeoisie. Les salles de garde furent aussi fréquentées par des personnages illustres tels Verlaine, les Frères Goncourt, Sarah Bernhardt, Maupassant, Musset et Gautier.
Paris : sans mention d'édition, juin 1970 - plaquette agrafée de 28 pages - bon état -
Mercure de France, 1895. Petit in-12, 10 x 15,5 cm, broché. 87 pages. Edition originale de la traduction française par Pierre Quillard. Un des 349 exemplaires sur vergé à la forme, seul tirage avec 12 Chine et 12 Japon. Impression soignée, bon exemplaire.