1854 1854. 1854 Sechster Band reliure cartonnée demi-cuir. Globalement livre en bon état d'usage. Livre en Allemand
Reference : 400053639
ISBN : 9781142712242
Bon état
Démons et Merveilles
M. Christophe Ravignot
contact@demons-et-merveilles.com
07 54 32 44 40
Rapidité d'envoi Tous nos articles sont expédiés le jour même de la confirmation de la commande Soin de l'emballage Un soin particulier est apporté à l'emballage, vos objets voyagent en toute sécurité. A votre écoute Si toutefois un incident devait survenir lors de l'acheminement de votre paquet, n'hésitez pas à nous contacter, nous mettrons tout en oeuvre pour vous satisfaire, en vous proposant un retour, un remboursement ou toute autre soluton à votre convenance. Professionnalisme Les livres que nous vendons sont pour la plupart des livres anciens, nous tâchons d'être le plus objectif possible quant à leur état.
SHAKSPEARE - ( Shakespeare ) - August Wilhelm von SCHLEGEL - Ludwig TIECK ( translator ) :
Reference : 31877
8. Berlin, Georg Reimer, 1853-1855, 9 vols in-12°, 15 x 11 cm, unoformly bound in black half leather with violet coloured boards, marbled edges , gilt raised spine, some light foxing, one spine (vol. 3) with a 2 cm. long damage (unobtrusive). Nice complete set of the complete works of Shakespeare in German in the famous translation by Schlegel and Tieck. This is the second edition of the first translation of Shakespeare into German. Schlegel started it in 1825 and it was completed by Tieck in 1832..
9 in 3 Bänden. Berlin, bey G. Reimer 1825-1833. Halblederbände der Zeit mit je zwei verschiedenfarbenen goldgeprägten Rückenschildern und etwas Rückenvergoldung.
Goedeke VI, 40, 85 und VII, 710. - Erste Ausgabe der bisher wichtigsten deutschen Übersetzung. - "Es erschienen bis 1833 insgesamt neun Bände dieser von die Übersetzungen von Wolf Graf Baudissin und Dorothea Tieck vervollständigtn Ausgabe unter der 'Regie' von Ludwig Tieck. Tieck der die Namen seiner Mitarbeiter in den Anmerkungen versteckte, wusste, dass Schlegel ihm die Eingriffe in seinen Text, die er vornahm verargte." Dieser reagierte denn auch verärgert in einem Brief an den Verleger Reimer: "Ich habe kein Monopol: Jedermann hat das Recht Shakespeare zu übersetzen … Auch korrigieren kann Jeder meinen Shakespeare: entweder handschriftlich am Randes seines Exemplars, oder gedruckt, in Beurtheilungen u.s.w. Aber in meine Übersetzung hineinkorrigieren, dass darf Niemand ohne meine ausdrückliche Erlaubnis." (s. Katalog: Weltliteratur. Marbach 1982). - Band 1 mit zeitgenössischer handschriftlicher Widmung eines Michael Bernard Lessing. Leicht stockfleckig. Vorsätze und Titel mit durchschimmernden Leimspuren. Rückenkanten angeplatzt. Band 3 mit abweichender Farbgebung des Rückenschildes jedoch identisch gebunden. Rückenvergoldung etwas abgesplittert.